Dans ces pays, bon nombre desquels se trouvent en Afrique, la question fondamentale de l'équité mondiale est en jeu. | UN | وفي هذه البلدان التي يقع العديد منها في أفريقيا، ثمة مسألة أساسية تتعلق بالإنصاف العالمي على المحك. |
J'ai l'impression qu'il y a beaucoup plus en jeu maintenant | Open Subtitles | أشعر أن هناك الكثير المزيد على المحك الآن. |
Il y a trop de choses en jeu à présent | Open Subtitles | فقط هناك الكثير على المحك في الوقت الراهن |
Tu as fait ton devoir, t'as mis ta vie en danger. | Open Subtitles | حسن, لقد قمت بواجبك. وضعت حياتك على المحك .. |
Nous ne souhaitons pas préconiser une réforme immuable et inflexible; nous voulons qu'elle soit mise à l'épreuve au bout de 15 ans. | UN | إننا لا نريد أن ندعو إلى إصلاح غير قابل للتغيير وغير مرن؛ بل نريد أن نضعه على المحك بعد 15 عاماً. |
J'essaye juste de vous faire comprendre ce qui ait en jeu, parce que, que vous le réalisiez ou non, vous avez besoin de moi autant que j'ai besoin de vous. | Open Subtitles | أنا فقط أحاول أن أريك ما على المحك هنا لان سواء كنت تدركي ذلك ام لا انت بحتاج إلي بقدر ما أنا بحاجة لك |
Qasim a mis chaque jour sa vie en jeu pour nous. | Open Subtitles | قاسم وضع حياته على المحك من أجلنا كل يوم |
Elle venait spontanément m'amener une histoire d'importance internationale où des milliers de vies étaient en jeu. | Open Subtitles | أرادت التطوع، كانت تجلب قصة ذات أهمية دولية وآلاف الأرواح كانت على المحك |
Voyons comment il se battra avec ta vie en jeu. | Open Subtitles | لنر كيف سيقاتل بينما تكون حياتك على المحك |
C'est ce qui arrive quand la ville entière entre en jeu. | Open Subtitles | هذا ما يحدث حين تكون المدينة بأسرها على المحك. |
Écoutez, c'est évident que vous êtes un homme bon, respectable, et... vous comprenez ce qui est en jeu pour Paige. | Open Subtitles | اسمع , انه لمن الواضح بأنك رجل صالح ومتّزن وتفهم ماهو على المحك الآن بالنسبة لبيج |
Mais la prochaine fois que vous verrez votre père, peut-être lui expliquerez-vous que vous avez mis sa vie en jeu pour l'homme pour qui vous travaillez. | Open Subtitles | ولكن المرة القادمة التي ترين فيها والدك ربما يمكنك ان تشرحي له انك وضعت حياته على المحك للرجل الذي تعملي لديه |
Il y a plein de pizzas en jeu, ne faisons pas comme l'an dernier. | Open Subtitles | فهنالك حفلة بيتزا على المحك و لا أريد تكرار السنة الماضية |
Tu ne mérites pas tous ces efforts, mais comme ma réputation est en jeu, je me suis fait remettre une faveur rendue. | Open Subtitles | انه ليس انك تستحق جهد اضافي لكن طالما سمعتي على المحك فانا ادعوه معروفاً انت ستقوم بمقابلة بعيدة |
- Ça peut paraît re insensible, mais mets de côté tes sentiments pour Morris et pense à ce qui est en jeu. | Open Subtitles | مفهوم قد يبدو هذا حساساً .. ولكن لفترة صغيرة ضعي مشاعركِ الشخصية تجاهه جانباً وفكري فيما علي المحك |
J'ai mis mon boulot et ma relation avec ton père en jeu pour toi, pas pour ton petit ami qui est défoncé dans le jacuzzi. | Open Subtitles | لقد وضعت وظيفتي و علاقتي مع والدكِ, على المحك من أجلكِ, و ليس من أجل صديقكِ الذي فقد وعيه بالمغطس |
Oubliez votre emploi, c'est toute l'entreprise qui est en jeu. | Open Subtitles | انسى عملك إن الشركة بأكملها على المحك هنا |
Toutes nos forces sont en danger si Ies Japonais ont repere Ie "Yorktown" . | Open Subtitles | قوتنا بالكامل ربما كانت على المحك لو اليابانيين حددوا مكان يوركتاون |
Il s'agit d'une véritable mise à l'épreuve pour le Pakistan. | UN | ومن الجائز القول إن هذا هو الوقت الذي توضع فيه باكستان على المحك. |
Nous savons tous les deux quel est l'enjeu. Nous ne pouvons pas perdre cette liste. | Open Subtitles | كلانا يعلم ما على المحك هنا، لا طاقة لنا بضياع تلك القائمة |
Les messages forts que vous avez lancés ici même indiquent clairement que vous avez pleinement mesuré l'ampleur des enjeux. | UN | والرسالة القوية التي وجهتموها أنفسكم هنا تبين بوضوح أنكم تدركون إدراكا كاملا حجم ما هو على المحك. |
Il n'y a aucune garantie de succès mais il est évident que l'échec risque fort d'être au rendez-vous si nous ne prenons pas de mesures. | UN | إن مستقبلنا المشترك على المحك وليس هناك ضمان للنجاح، لكننا بالتأكيد نخاطر بالفشل إذا لم نتخذ إجراء. |
Lorsque les personnes âgées ne sont plus à même de rester autonomes, les revenus de la famille sont mis à rude épreuve. | UN | وعندما لا يعد المسنون قادرين على رعاية أنفسهم، يوضع دخل الأسرة على المحك. |
Pourtant tu as risqué ta vie pour sauver la mienne. | Open Subtitles | لكن مع ذلك, تضع حياتك على المحك كي تنقذ حياتي |
Cela restera le critère décisif à travers lequel toute proposition sera jugée, aussi bien intentionnée qu'elle puisse être. | UN | وسيظل ذلك المحك الذي يطبق على أي مقترح أيا كان ما ينطوي عليه من حُسن النوايا. |
Pour nous, ces quatre questions sont un test décisif. | UN | وهذه المسائل الأربع هي المحك بالنسبة إلينا. |
Je dois savoir que votre plan n'est pas en péril avant de poursuivre. | Open Subtitles | أريد التأكد من أن خطتنا ليست على المحك.. |
Tu as peur, c'est normal. Je comprends. Tu risques gros. | Open Subtitles | هذا طبيعي انا اتفهم انت على المحك هنا |
J'ai 25 soldats qui vont risquer leurs culs sur le terrain. | Open Subtitles | لدىّ 25 جندياً على وشك وضع حياتهم على المحك |
Ce qui est sur la sellette aujourd'hui et ici même, c'est une autre façon de résoudre les différends internationaux. | UN | واﻵن، وهنا في هذه الهيئة، توضع على المحك الحلول الناجمة عن انتهاج سبيل آخر لتسوية خلافات الجنس البشري. |
Notre civilisation tient à un fil, et les insurgés menacent de la détruire entièrement. | Open Subtitles | حضارتنا أصبحت متوازنة و على المحك و المتمردون يهددون بإسقاطها حول رؤوسنا |