"المحك" - Translation from Arabic to French

    • jeu
        
    • danger
        
    • l'épreuve
        
    • enjeu
        
    • enjeux
        
    • risque
        
    • rude épreuve
        
    • risqué
        
    • critère
        
    • test
        
    • péril
        
    • risques
        
    • risquer
        
    • la sellette
        
    • fil
        
    Dans ces pays, bon nombre desquels se trouvent en Afrique, la question fondamentale de l'équité mondiale est en jeu. UN وفي هذه البلدان التي يقع العديد منها في أفريقيا، ثمة مسألة أساسية تتعلق بالإنصاف العالمي على المحك.
    J'ai l'impression qu'il y a beaucoup plus en jeu maintenant Open Subtitles أشعر أن هناك الكثير المزيد على المحك الآن.
    Il y a trop de choses en jeu à présent Open Subtitles فقط هناك الكثير على المحك في الوقت الراهن
    Tu as fait ton devoir, t'as mis ta vie en danger. Open Subtitles حسن, لقد قمت بواجبك. وضعت حياتك على المحك ..
    Nous ne souhaitons pas préconiser une réforme immuable et inflexible; nous voulons qu'elle soit mise à l'épreuve au bout de 15 ans. UN إننا لا نريد أن ندعو إلى إصلاح غير قابل للتغيير وغير مرن؛ بل نريد أن نضعه على المحك بعد 15 عاماً.
    J'essaye juste de vous faire comprendre ce qui ait en jeu, parce que, que vous le réalisiez ou non, vous avez besoin de moi autant que j'ai besoin de vous. Open Subtitles أنا فقط أحاول أن أريك ما على المحك هنا لان سواء كنت تدركي ذلك ام لا انت بحتاج إلي بقدر ما أنا بحاجة لك
    Qasim a mis chaque jour sa vie en jeu pour nous. Open Subtitles قاسم وضع حياته على المحك من أجلنا كل يوم
    Elle venait spontanément m'amener une histoire d'importance internationale où des milliers de vies étaient en jeu. Open Subtitles أرادت التطوع، كانت تجلب قصة ذات أهمية دولية وآلاف الأرواح كانت على المحك
    Voyons comment il se battra avec ta vie en jeu. Open Subtitles ‫لنر كيف سيقاتل بينما تكون حياتك على المحك
    C'est ce qui arrive quand la ville entière entre en jeu. Open Subtitles هذا ما يحدث حين تكون المدينة بأسرها على المحك.
    Écoutez, c'est évident que vous êtes un homme bon, respectable, et... vous comprenez ce qui est en jeu pour Paige. Open Subtitles اسمع , انه لمن الواضح بأنك رجل صالح ومتّزن وتفهم ماهو على المحك الآن بالنسبة لبيج
    Mais la prochaine fois que vous verrez votre père, peut-être lui expliquerez-vous que vous avez mis sa vie en jeu pour l'homme pour qui vous travaillez. Open Subtitles ولكن المرة القادمة التي ترين فيها والدك ربما يمكنك ان تشرحي له انك وضعت حياته على المحك للرجل الذي تعملي لديه
    Il y a plein de pizzas en jeu, ne faisons pas comme l'an dernier. Open Subtitles فهنالك حفلة بيتزا على المحك و لا أريد تكرار السنة الماضية
    Tu ne mérites pas tous ces efforts, mais comme ma réputation est en jeu, je me suis fait remettre une faveur rendue. Open Subtitles انه ليس انك تستحق جهد اضافي لكن طالما سمعتي على المحك فانا ادعوه معروفاً انت ستقوم بمقابلة بعيدة
    - Ça peut paraît re insensible, mais mets de côté tes sentiments pour Morris et pense à ce qui est en jeu. Open Subtitles مفهوم قد يبدو هذا حساساً .. ولكن لفترة صغيرة ضعي مشاعركِ الشخصية تجاهه جانباً وفكري فيما علي المحك
    J'ai mis mon boulot et ma relation avec ton père en jeu pour toi, pas pour ton petit ami qui est défoncé dans le jacuzzi. Open Subtitles لقد وضعت وظيفتي و علاقتي مع والدكِ, على المحك من أجلكِ, و ليس من أجل صديقكِ الذي فقد وعيه بالمغطس
    Oubliez votre emploi, c'est toute l'entreprise qui est en jeu. Open Subtitles انسى عملك إن الشركة بأكملها على المحك هنا
    Toutes nos forces sont en danger si Ies Japonais ont repere Ie "Yorktown" . Open Subtitles قوتنا بالكامل ربما كانت على المحك لو اليابانيين حددوا مكان يوركتاون
    Il s'agit d'une véritable mise à l'épreuve pour le Pakistan. UN ومن الجائز القول إن هذا هو الوقت الذي توضع فيه باكستان على المحك.
    Nous savons tous les deux quel est l'enjeu. Nous ne pouvons pas perdre cette liste. Open Subtitles كلانا يعلم ما على المحك هنا، لا طاقة لنا بضياع تلك القائمة
    Les messages forts que vous avez lancés ici même indiquent clairement que vous avez pleinement mesuré l'ampleur des enjeux. UN والرسالة القوية التي وجهتموها أنفسكم هنا تبين بوضوح أنكم تدركون إدراكا كاملا حجم ما هو على المحك.
    Il n'y a aucune garantie de succès mais il est évident que l'échec risque fort d'être au rendez-vous si nous ne prenons pas de mesures. UN إن مستقبلنا المشترك على المحك وليس هناك ضمان للنجاح، لكننا بالتأكيد نخاطر بالفشل إذا لم نتخذ إجراء.
    Lorsque les personnes âgées ne sont plus à même de rester autonomes, les revenus de la famille sont mis à rude épreuve. UN وعندما لا يعد المسنون قادرين على رعاية أنفسهم، يوضع دخل الأسرة على المحك.
    Pourtant tu as risqué ta vie pour sauver la mienne. Open Subtitles لكن مع ذلك, تضع حياتك على المحك كي تنقذ حياتي
    Cela restera le critère décisif à travers lequel toute proposition sera jugée, aussi bien intentionnée qu'elle puisse être. UN وسيظل ذلك المحك الذي يطبق على أي مقترح أيا كان ما ينطوي عليه من حُسن النوايا.
    Pour nous, ces quatre questions sont un test décisif. UN وهذه المسائل الأربع هي المحك بالنسبة إلينا.
    Je dois savoir que votre plan n'est pas en péril avant de poursuivre. Open Subtitles أريد التأكد من أن خطتنا ليست على المحك..
    Tu as peur, c'est normal. Je comprends. Tu risques gros. Open Subtitles هذا طبيعي انا اتفهم انت على المحك هنا
    J'ai 25 soldats qui vont risquer leurs culs sur le terrain. Open Subtitles لدىّ 25 جندياً على وشك وضع حياتهم على المحك
    Ce qui est sur la sellette aujourd'hui et ici même, c'est une autre façon de résoudre les différends internationaux. UN واﻵن، وهنا في هذه الهيئة، توضع على المحك الحلول الناجمة عن انتهاج سبيل آخر لتسوية خلافات الجنس البشري.
    Notre civilisation tient à un fil, et les insurgés menacent de la détruire entièrement. Open Subtitles حضارتنا أصبحت متوازنة و على المحك و المتمردون يهددون بإسقاطها حول رؤوسنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more