Néanmoins, les effets de cette norme ont été éliminés à la suite d'un arrêt de la Cour constitutionnelle de 1992. | UN | ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992. |
Ils ajoutent que la législation en vigueur au Bélarus ne permet pas aux particuliers de saisir la Cour constitutionnelle. | UN | ويضيف صاحبا البلاغين أنه لا يمكن تقديم أي شكوى فردية إلى المحكمة الدستورية في بيلاروس. |
Ils ajoutent que la législation en vigueur au Bélarus ne permet pas aux particuliers de saisir la Cour constitutionnelle. | UN | ويضيف صاحبا البلاغين أنه لا يمكن تقديم أي شكوى فردية إلى المحكمة الدستورية في بيلاروس. |
Il avait aussi communiqué des informations à l'ONU au sujet des menaces de mort reçues par un ancien membre du Tribunal constitutionnel du Pérou. | UN | وقدم السيد بنيتيس أيضا معلومات الى الأمم المتحدة تتعلق بتهديدات بالقتل تلقاها عضو سابق في المحكمة الدستورية في بيرو. |
Chose inhabituelle, il exerce non seulement un pouvoir consultatif mais aussi un pouvoir exécutif et peut saisir directement le Tribunal constitutionnel en cas de violation. | UN | والشيء غير المعتاد، هو أنه لا يمارس سلطة استشارية فحسب وإنما أيضاً سلطة تنفيذية ذلك أنه يمكن لـه أن يرفع قضايا مباشرة إلى المحكمة الدستورية في حالة حدوث انتهاك. |
L'article cité avait été déclaré conforme à la Constitution par le Tribunal constitutionnel le 15 novembre 1990. | UN | ورأت المحكمة الدستورية في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 أن المادة المذكورة تتفق والدستور. |
16. Les juges de la Cour constitutionnelle de la République de Croatie ne peuvent exercer aucune autre fonction publique ou professionnelle. | UN | 16- ولا يجوز لقضاة المحكمة الدستورية في جمهورية كرواتيا شغل أي مناصب عامة أو وظائف مهنية أخرى. |
La création de la Cour constitutionnelle en 1996 a parachevé la réforme judiciaire en Lettonie. | UN | وجاء إنشاء المحكمة الدستورية في عام 1996 ليتمم الإصلاح القضائي في لاتفيا. |
la Cour constitutionnelle examinera les arguments des parties intéressées afin de rendre son arrêt. | UN | وستبت المحكمة الدستورية في دفوعات الأطراف المعنية من أجل إصدار الحكم. |
En principe, la Cour constitutionnelle statue à l'issue d'une audience publique à laquelle participe l'Ombudsman. | UN | وكقاعدة، تبت المحكمة الدستورية في المسألة على أساس جلسات المرافعة العامة التي يشارك فيها أمين المظالم الوطني. |
En l'espèce, les griefs de l'auteur sont directement liés à la question déjà examinée par la Cour constitutionnelle en 2001. | UN | وفي القضية الراهنة تتعلق شكوى صاحب البلاغ بنفس المسألة التي سَبق أن نظرت فيها المحكمة الدستورية في عام 2001. |
Néanmoins, les effets de cette norme ont été éliminés à la suite d'un arrêt de la Cour constitutionnelle de 1992. | UN | ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992. |
Le Président de la République a du reste formé un recours en inconstitutionnalité devant la Cour constitutionnelle pour attaquer certaines dispositions allant dans ce sens de la loi sur les banques et le crédit. | UN | وقدم رئيس الجمهورية طعناً أمام المحكمة الدستورية في عدم دستورية أحكام معينة بهذا المعنى من قانون المصارف والائتمان. |
A la suite d'une telle motion, la Cour constitutionnelle décide par un vote des deux tiers de ses membres; si la mise en accusation est maintenue, le Président est démis de ses fonctions. | UN | وتبت المحكمة الدستورية في هذا الاقتراح بأغلبية ثلثي جميع أعضائها؛ فإذا أيدت العزل طُرد الرئيس من منصبه. |
L'action de la Cour constitutionnelle pour la défense des droits et libertés des citoyens a permis à la Russie d'acquérir une expérience nouvelle pour elle dans ce domaine. | UN | كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال. |
En République-Unie de Tanzanie, la Cour constitutionnelle a annulé la décision des autorités de retirer son agrément à une association œuvrant pour l'égalité des sexes. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، تسنى قلب الوضع عبر المحكمة الدستورية في قضية جمعية عاملة في مجال المساواة بين الجنسين ألغت السلطات تسجيلها. |
la Cour constitutionnelle a été saisie de la question en 2007 et a jugé que l'application de la peine de mort n'était pas inconstitutionnelle. | UN | وأحيل الموضوع إلى المحكمة الدستورية في عام 2007 لإجراء مراجعة قضائية له وقد تقرر أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يتعارض مع الدستور. |
11. la Cour constitutionnelle a rendu en 2009, une décision de principe ayant déclaré discriminatoire, l'adultère de la femme. | UN | 11- وأصدرت المحكمة الدستورية في عام 2009 قراراً من حيث المبدأ للتصريح بأن زنا المرأة فعل تمييزي. |
la Cour constitutionnelle a déclaré en 2010, discriminatoire, un décret du Gouvernement ayant accordé des avantages salariaux uniquement à certains Agents Permanents de l'Etat. | UN | وصرحت المحكمة الدستورية في عام 2010، بأن المرسوم الصادر عن الحكومة لمنح بعض موظفي الدولة الدائمين مزايا عمالية، هو مرسوم تمييزي. |
9.3 L'auteur affirme également qu'un magistrat du Tribunal suprême, qui avait été affecté à la chambre chargée de statuer sur ses recours contentieux administratifs, avait participé à la décision du Tribunal constitutionnel du 3 mai 2000. | UN | 9-3 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن قاضياً من المحكمة العليا، سبق أن عُين في شعبة الإدارة للبت في طعون النـزاعات الإدارية، كان قد شارك في إصدار قرار المحكمة الدستورية في 3 أيار/مايو 2000. |
On en veut notamment pour preuve le fait que l'article 159 du Code civil turc, qui accordait au mari le droit de contrôle sur les activités professionnelles ou artistiques de la femme, a été annulé par le Tribunal constitutionnel en 1990 parce qu'il contrevenait à cette Convention. | UN | وأهم مؤشر لذلك هو أن المادة ١٥٩ من القانون المدني التركي، التي كانت تجيز للزوج التحكم في أنشطة زوجته المهنية أو الفنية، قد ألغتها المحكمة الدستورية في عام ١٩٩٠ على أساس تعارضها مع الاتفاقية. |
Le 11 octobre, la deuxième chambre de cette juridiction a rejeté cette demande. L'auteur a alors présenté un recours en amparo qui a été rejeté par le Tribunal constitutionnel le 11 décembre 2000. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000 رفضت الدائرة الثانية التابعة للمحكمة العليا طلب صاحب البلاغ، فاتخذ إجراءات الحماية القضائية التي رفضتها المحكمة الدستورية في 11 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
la Cour constitutionnelle de la République de Moldova ne relève pas des pouvoirs législatif, exécutif ou judiciaire. | UN | ولا تخضع المحكمة الدستورية في جمهورية مولدوفا للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |