Les délibérations, qu'elles aient eu lieu avant ou pendant la Conférence de révision, ont braqué les projecteurs sur la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | والمداولات التي جرت، قبل وأثناء المؤتمر الاستعراضي، سلطت الضوء بشدة على العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن. |
C'est ce cadre qui doit également inspirer la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | وهذا هو اﻹطار الذي ينبغي أن تستوحيه العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن. |
Elle a également pris position sur les rapports entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | وأضاف أن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن تعتبر أيضا مسألة تثير القلق . |
Le Brésil considère qu'il faut assurer l'indépendance judiciaire de la Cour dans un cadre d'interdépendance avec le système des Nations Unies, ce qui permettrait à la Cour et au Conseil de sécurité d'instaurer entre eux un rapport de coopération rigoureusement conforme à leurs actes constitutifs respectifs. | UN | وتؤيد البرازيل الاستقلال القضائي للمحكمة في إطار الترابط مع اﻷمم المتحدة مما سيمكن المحكمة ومجلس اﻷمن من إقامة علاقات تعاون في تقيد تام بالصكوك القانونية التأسيسية لكل منهما. |
Ils affirment que le Président Al-Bashir devrait lui aussi comparaître devant les juges et respecter les décisions de la Cour et du Conseil de sécurité. | UN | إنهما يدعيان أن الرئيس عمر البشير يجب أن يمثل أيضا أمام القضاة ويحترم قرارات المحكمة ومجلس الأمن. |
Cette position a été portée à la connaissance du Tribunal et du Conseil de sécurité. | UN | وجرى تعميم هذا الموقف على المحكمة ومجلس الأمن. |
Une délégation a fait observer qu'un parquet permanent constituerait un organe de liaison utile entre la Cour et le Conseil de sécurité en ce qui concerne les crimes d'agression et les autres crimes liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن وجود مكتب دائم للادعاء، سيكون بمثابة جسر له قيمته بين المحكمة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بجرائم العدوان وغيرها من الجرائم المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Il ont insisté sur la nécessité d'éviter des conflits de compétence entre la Cour et le Conseil. | UN | وقد جرى التشديد على الحاجة الى تلافي تنازع الاختصاص بين المحكمة ومجلس اﻷمن . |
Débat auquel participe le Greffier de la Cour internationale de Justice, M. E. Valencia-Ospina, au sujet du rôle du Greffier et du fonctionnement de la Cour, ainsi que des rapports entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | مناقشة للفريق مع رئيس قلم محكمة العدل الدولية، بشأن وظائفه وعمل المحكمة. وتُبحث أيضا مسألة العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن. |
Il n'y aurait rien d'anormal à ce que la Cour et le Conseil de sécurité se saisissent simultanément de la même situation. | UN | واختتم قائلا انه ليس هناك شيء غير عادي في أن تنظر المحكمة ومجلس اﻷمن في الحالات في نفس الوقت . |
En outre, elle espère que des progrès semblables seront accomplis prochainement en ce qui concerne la question des mécanismes de saisine, y compris la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | واﻷمل معقود على أن يُحرز تقدم في المستقبل القريب بشأن مسألة آليات تحريك الدعوى، بما فيها العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن. |
La Cour pourrait elle-même envisager un tel sursis si cela est dans l’intérêt de la justice, ou bien la Cour et le Conseil de sécurité pourraient coopérer sur la base d’arrangements non contraignants, mais pas d’une décision imposée. | UN | ويمكن للمحكمة نفسها أن تنظر في تعليق دعوى خدمة لمصالح العدالة ، أو أن المحكمة ومجلس اﻷمن قد يتعاونان على أساس ترتيبات غير ملزمة ولكن ليست عن طريق اصدار اﻷوامر . |
La délégation brésilienne est satisfaite des relations entre la Cour et le Conseil de sécurité que définit l'article 23 du projet de statut, étant entendu que l'on veillera à préserver la cour de toute influence politique. | UN | وأعرب الوفد البرازيلي عن ارتياحه للعلاقات التي تحددها المادة ٣٢ من مشروع النظام اﻷساسي بين المحكمة ومجلس اﻷمن، شريطة الحرص على حماية المحكمة من كل تأثير سياسي. |
64. Les relations entre la Cour et le Conseil de sécurité devraient faire l’objet d’un examen approfondi auquel on procèderait par échanges de vues. | UN | ٦٤ - ومضى إلى القول إن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن ينبغي أن تكون موضوع دراسة متعمقة عن طريق تبادل اﻷفكار. |
Il pense aussi que le projet de Code doit comprendre une disposition analogue à celle qui figure au paragraphe 2 de l’article 23 du projet de statut de la cour envisagée, lequel traite adéquatement de la question de la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | وقال إنه يعتقد أن مشروع المدونة ينبغي أن يشتمل على نص مماثل للنص الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة المقترحة والذي يعالج بشكل ملائم موضوع العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن. |
En outre, la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité donnerait aux membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité un avantage par rapport aux autres États parties au statut en ce qui concerne l'engagement de poursuites pénales. | UN | ولوحظ كذلك أن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن ستعطي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس اﻷمن ميزة لا تتمتع بها الدول اﻷطراف اﻷخرى في النظام اﻷساسي فيما يتعلق بتحريك اﻹجراءات الجنائية. |
Nous demandons par conséquent que la Cour et le Conseil de sécurité fassent comparaître devant la Cour toutes les personnes accusées de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, sans discrimination fondée sur des considérations politiques. | UN | ولذا نطالب المحكمة ومجلس الأمن بإحالة جميع المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب إلى المحكمة دون تفرقة تقوم على أسباب سياسية. |
35. Engager un débat sur les relations entre la Cour et le Conseil de sécurité de l'ONU, plus particulièrement axé sur les saisines de la Cour par le Conseil. | UN | 35 - مناقشة العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن، مع التركيز بشكل خاص على إحالات مجلس الأمن إلى المحكمة. |
Aussi la délégation ukrainienne appuie-t-elle toutes les mesures tendant à trouver une solution raisonnable aux problèmes que continue de susciter le texte du projet de statut, particulièrement pour ce qui est de la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité, le rôle du Procureur et de la Chambre d'instruction et le crime d'agression. | UN | ولهذا السبب، يؤيد وفده جميع التدابير الرامية إلى إيجاد حل معقول لعدد من المشاكل المعلقة المتصلة بنص مشروع النظام اﻷساسي، لا سيما في مجالات من قبيل العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن، ودور المدعي العام ودائرة اﻹجراءات التمهيدية وتعريف جريمة العدوان. |
La délégation soudanaise fera ses commentaires sur les rôles qui reviennent respectivement à la Cour et au Conseil de sécurité dans la détermination de l'existence de l'agression lorsque la Commission abordera l'article 10. | UN | وقال انه سيعود الى مناقشة الدور المعني لكل من المحكمة ومجلس اﻷمن بخصوص تقرير وقوع العدوان عندما تناقش المادة ٠١ . |
Les hypothèses prévues dans la proposition de la Colombie ont pour objet de réaffirmer en distinguant les domaines de compétence de la Cour et du Conseil de sécurité, qu'il est indispensable que la Cour pénale internationale accomplisse sa mission de caractère judiciaire en toute indépendance. | UN | وفي الحالات التي يتناولها الاقتراح الكولومبي، يتمثل الهدف في إعادة تأكيد الاستقلال اللازم للمحكمة الجنائية الدولية في ممارسة مهمتها القضائية، مع التمييز بين نطاق اختصاص كل من المحكمة ومجلس الأمن. |
En ce qui concerne la prochaine réunion des États parties et la première assemblée de fond de l'Autorité internationale des fonds marins, ma délégation espère sincèrement que la communauté internationale, dans un esprit de compromis et de coopération parviendra de nouveau à un consensus à propos de la composition du Tribunal et du Conseil de l'Autorité. | UN | وفيما يتعلق بالاجتماع المقبل للدول اﻷطراف والدورة الموضوعية اﻷولى لجمعية السلطة الدولية لقاع البحار، يأمل وفد بلدي مخلصا أن يرى المجتمع الدولي وقد توصل إلى توافق آراء مرة أخرى بروح من التوفيق والتعاون فيما يتعلق بتشكيل المحكمة ومجلس السلطة. |