"المحكمتان" - Traduction Arabe en Français

    • les Tribunaux
        
    • les deux tribunaux
        
    • Tribunal
        
    • des Tribunaux
        
    • TPIR
        
    • les juridictions
        
    • des deux tribunaux
        
    • les deux juridictions
        
    • ils
        
    • Tribunaux ont
        
    En ce qui concerne le statut du personnel du Mécanisme, les Tribunaux ont estimé que celui-ci devrait être considéré comme personnel du Secrétariat. UN وفيما يتعلق بمركز موظفي الآلية، أعربت المحكمتان عن رأي مفاده وجوب اعتبار موظفي الآلية موظفين في الأمانة العامة.
    Toutefois, au cas où les Tribunaux souhaiteraient disposer d'une définition, celle proposée au paragraphe 117 pourrait convenir. UN ولكن إذا كانت المحكمتان تستصوبان إيجاد تعريف، فإن الأحكام المقترحة في الفقرة 117 تبدو مناسبة.
    Réparations recommandées par le Groupe du contrôle hiérarchique et accordées par les Tribunaux en 2012 UN التعويضات التي أوصت بها وحدة التقييم الإداري ومنحتها المحكمتان في عام 2012
    Les deux seuls organes analogues furent les deux tribunaux militaires internationaux de Nuremberg et de Tokyo. UN والمحكمتان الوحيدتان السالفتان لها في تاريخنا هما المحكمتان العسكريتان الدوليتان في نورنبرغ وطوكيو.
    Réparations recommandées par le Groupe du contrôle hiérarchique et accordées par les Tribunaux en 2013 UN التعويضات التي أوصت بها وحدة التقييم الإداري ومنحتها المحكمتان في عام 2013
    les Tribunaux ont apporté des contributions importantes au droit pénal international. UN لقد قدَّمت المحكمتان مساهمات هامة في القانون الجنائي الدولي.
    les Tribunaux de première instance n'avaient pas donné les motifs pour lesquels ils avaient considéré que certains aveux étaient plus plausibles que d'autres. UN ولم تعلل المحكمتان الأدنى درجة البتة قرارهما بأنّ بعض الاعترافات كانت مقبولة أكثر من اعترافات أخرى.
    Pendant dix ans, les enquêteurs ne se sont intéressés qu'à une seule version des événements, laquelle a été en fin de compte rejetée par les Tribunaux, qui l'ont jugée inexacte. UN وركز المحققون لمدة 10 أعوام على رواية واحدة فقط للأحداث رفضَتها المحكمتان في نهاية المطاف باعتبارها خاطئة.
    les Tribunaux n'ont pas accordé l'attention voulue à la claire indication de prime abord d'une atteinte à l'obligation d'égalité de traitement en matière d'emploi. UN ولم تول المحكمتان الاعتبار الواجب للمؤشر الواضح الوجاهة على الإخلال بالتزام ضمان المساواة في المعاملة في مجال العمالة.
    les Tribunaux ont également sous-estimé les effets négatifs des actes de violence du mari sur le développement des enfants, ainsi que le traumatisme que ceux-ci ont subi sur le plan psychologique. UN كما قللت المحكمتان من تقدير الآثار السلبية للعنف الذي ارتكبه زوجها على تنشئة طفليهما وما لحق بهما من صدمات عاطفية.
    Une autre difficulté à laquelle se heurtent les Tribunaux est le fait qu'un certain nombre de fugitifs courent toujours. UN والتحدي الآخر الذي تواجهه المحكمتان هو عدد المتهمين الفارين الذين ما زالوا طلقاء.
    Toutefois, il importe également que les Tribunaux utilisent les ressources dont ils disposent le plus efficacement possible. UN مع ذلك، وفي نفس الوقت، من المهم أن تستخدم المحكمتان الموارد المتاحة لديهما بأنجع السبل الممكنة.
    Nous estimons que les Tribunaux et la communauté internationale peuvent être fiers des nombreuses victoires obtenues par les Tribunaux à ce jour. UN نعتقد أنه يمكن للمحكمتين والمجتمع الدولي أن يفخرا بالإنجازات الكثيرة التي حققتها المحكمتان حتى الآن.
    En encourageant le développement des Tribunaux nationaux, les Tribunaux ont permis de renforcer l'état de droit. UN ومن خلال دعم تطوير المحاكم الوطنية، عززت المحكمتان سيادة القانون.
    les Tribunaux laisseront derrière eux un patrimoine juridique précieux qui comprend leurs règlements de procédure et de preuve, leurs pratiques et leurs décisions. UN وستخلّف المحكمتان أصولا قانونية قيّمة تشمل لائحة الإجراءات وممارسات وأحكام المحكمتين.
    À cet égard, il a été pris acte des efforts faits par les deux tribunaux pour s'acquitter efficacement de leur mandat. UN وفي هذا السياق أعربت عن التقدير للجهود التي تبذلها المحكمتان للوفاء بفعالية بالولاية المنوطة بهما.
    les deux tribunaux avaient annulé la sentence arbitrale étrangère aux motifs que les décisions sur le litige s'appuyaient sur le droit positif de la Fédération de Russie. UN ألغت المحكمتان قرار التحكيم الأجنبي على أساس أن الحكم بشأن النـزاع يستند إلى القانون الموضوعي للاتحاد الروسي.
    Agissant en étroite coordination avec le Service des archives et de la gestion des dossiers de l'ONU, les deux tribunaux sont sur le point d'arrêter des calendriers de conservation. UN وتعكف المحكمتان حاليا، بتنسيق وثيق مع قسم إدارة المحفوظات والسجلات، على إعداد جداول الاحتفاظ بالسجلات.
    Le Tribunal remercie également le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son appui constant. UN كما تشكر المحكمتان الأمين العام، السيد كوفي عنان، على دعمه المستمر.
    La deuxième partie traite de questions relatives à la préservation de l'héritage des Tribunaux une fois leur mandat achevé. UN ويتناول الجزء الثاني من التقرير المسائل التي ستواجهها المحكمتان عند إكمال مهامهما فيما يتعلق بإرث كل منهما.
    En cas de non-coopération, le TPIY et le TPIR n’ont d’autre recours que de prévenir le Conseil de sécurité. UN وفي حالة عدم التعاون، فإن كل ما تستطيعه المحكمتان هو تقديم تقرير إلى مجلس الأمن.
    les Tribunaux devraient avoir les mêmes pouvoirs que les juridictions nationales. UN وينبغي أن تتمتع المحكمتان بالسلطة ذاتها التي تتمتع بها المحاكم الوطنية.
    L'Assemblée générale a décidé que les audiences des deux tribunaux seraient ouvertes au public. UN وقد قرّرت الجمعية العامة أن تكون جلسات الاستماع التي تعقدها المحكمتان مفتوحة لعموم الجمهور.
    Pour ce qui est de T. K., les deux juridictions ont conclu que ses articles ne contenaient pas d'informations fausses ou trompeuses. UN ك.، رأت المحكمتان أن المقالات التي نشرها لم تتضمن معلومات زائفة أو مضللة أو تشهيرية.
    Nous appuyons fermement les activités extérieures des Tribunaux et les liens de coopération qu'ils établissent avec leurs homologues nationaux. UN ونعرب عن تأييدنا القوي للأنشطة الخارجية التي تقوم بها المحكمتان وبتواصلهما مع الأجهزة القضائية المحلية وتعاونهما معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus