Le Code de justice militaire dispose que ce recours en cassation existe toujours, même si le condamné ne le forme pas. | UN | وبموجب قانون اﻹجراءات العسكرية، هذا الطعن في الحكم متاح دائما، حتى ولو لم يطلب الشخص المحكوم عليه. |
L'État administrant n'empêche pas le condamné de former une telle demande. | UN | وتمتنع الدولة المنفذة عن إعاقة الشخص المحكوم عليه عن تقديم هذا الطلب. |
Si le tribunal confirme la peine de mort, le condamné doit pouvoir bénéficier d'un recours en grâce. | UN | وفي حالة تأكيد المحكمة لعقوبة اﻹعدام، يجب أن يتمكن المحكوم عليه من تقديم طلب عفو. |
Une personne condamnée peut demander à purger sa peine dans son pays d'origine dans le cadre du mécanisme de transfèrement international des détenus (International Transfer of Prisoners Scheme). | UN | ويجوز للشخص المحكوم عليه أن يطلب بأن يقضي الحكم الصادر ضده في بلده الأصلي بموجب البرنامج الدولي لنقل السجناء. |
Toute personne condamnée pour un tel délit ne peut bénéficier d'une liberté provisoire. | UN | ويلغى احتمال انتفاع المحكوم عليه في هذه الجريمة بالإفراج المشروط. |
Celui-ci prend les dispositions voulues aux fins du transfert du condamné. | UN | ويتخذ رئيس القلم الترتيبات الملائمة لنقل الشخص المحكوم عليه. |
Si le condamné s'est échappé après avoir purgé une partie de sa peine, la moitié de cette partie est déduite du délai de prescription. | UN | إذا تملص المحكوم عليه من تنفيذ عقوبة مانعة أو مقيدة للحرية أسقط نصف مدة العقوبة التي نُفذت فيه من مدة التقادم. |
7. Normes minima des droits du condamné pendant sa détention. | UN | المعايير الدنيا لحقوق المحكوم عليه أثناء مرحلة السجن. |
Mais je ne suis pas le seul condamné, non ? | Open Subtitles | ولكني لستُ الوحيد المحكوم عليه بالموت أليس كذلك؟ |
Si le condamné est en détention, il est informé de la date et de l'heure de l'audience par l'administration pénitentiaire. | UN | وإذا كان المحكوم عليه محتجزاً، وجب إشعاره عن طريق إدارة المكان الذي يكون محتجزاً فيه. |
60. Le condamné est maintenu à l'isolement; toute communication avec les autres détenus est interdite. Il ne peut être astreint au travail. | UN | ٠٦ - ويُحتجز السجين المحكوم عليه باﻹعدام في الحبس الانفرادي ويُحظر عليه الاتصال بباقي السجناء، كما يُحظر إخضاعه للعمل. |
José Tomás Rosa, condamné à une peine de huit ans et demi, a été remis en liberté après avoir purgé six ans de sa peine. | UN | واستعاد خوسيه توماس روسا، المحكوم عليه بالسَّجن مدة ثمانية أعوام وستة أشهر، حريته بعد أن قضى ستة أعوام من مدة العقوبة. |
Il soumet le condamné à un examen médical conformément à l'article 18 bis du Code pénal; | UN | عرض المحكوم عليه على الفحص الطبّي وفق أحكام الفصل 18 مكرّر من المجلة الجنائية. |
La personne condamnée a fait appel à la Cour suprême et à la Cour constitutionnelle, qui ont toutes deux rejeté le recours. | UN | وقدم المحكوم عليه طعنا إلى المحكمة العليا والمحكمة الدستورية، ولم يوفق فيه. |
En cas de rejet d'une demande de révision du procès, la personne condamnée peut solliciter la grâce du Président de la République. | UN | وفي حال رد طلب إعادة المحاكمة، يجوز للشخص المحكوم عليه التماس العفو من رئيس الجمهورية. |
2. La personne condamnée par la Cour peut à tout moment demander à celle-ci son transfert hors de l’État chargé de l’exécution. | UN | ٢ - يجوز للشخص المحكوم عليه أن يقدﱠم إلى المحكمة، في أي وقت، طلبا بنقله من دولة التنفيذ. |
Dans le délai fixé par la présidence, la personne condamnée soumet par écrit à celle-ci toutes observations sur la question. | UN | ويقدم الشخص المحكوم عليه كتابة إلى هيئة الرئاسة، في غضون المهلة التي تحددها، ما يعن له من آراء في هذا الشأن؛ |
Une fois les fins du transfèrement réalisées, la Cour renvoie la personne condamnée dans l’État chargé de l’exécution de la peine. | UN | وعند تحقيق الغرض من النقل، تعيد المحكمة الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ. ــ ــ ــ ــ ــ |
En outre, l'on peut parvenir à ce résultat en combinant un traité d'extradition et un traité relatif au transfèrement de détenus condamnés à l'étranger. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن تحقيق ذلك بواسطة الجمع بين معاهدة للتسليم ومعاهدة خاصة بنقل الشخص الأجنبي المحكوم عليه. |
2. La personne condamnée est transférée dans l'État chargé de l'exécution aussitôt que possible après l'acceptation de ce dernier. | UN | 2 - يُسلَّم الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ في أسرع وقت ممكن بعد إبداء الدولة المعينة للتنفيذ قبولها؛ |
Ainsi, on peut retrouver indication de la même instance et de la même personne reconnue coupable dans plusieurs endroits du tableau à différentes lignes correspondant aux différentes sections du Code pénal. | UN | وهكذا فإن من الممكن أن ترد نفس القضية وأن يرد نفس المحكوم عليه في عدد من أجزاء الجدول على سطور مختلفة تتعلق بمواد مختلفة من قانون العقوبات. |
Toi tu es le prisonnier, Et c'est moi qui ai les clefs. | Open Subtitles | كنت المحكوم عليه ، أحمل مفاتيح. |
le détenu condamné Phillip Leslie a été blessé et hospitalisé. | UN | وجرح السجين المحكوم عليه فيليب ليسلي ونُقل إلى المستشفى. |
Les implants de mémoires et l'homme innocent dans le couloir de la mort ? | Open Subtitles | غرس الذكريات والرجل البريء المحكوم عليه بالإعدام؟ |