"المحلية لحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • locales de défense des droits de l
        
    • locaux de défense des droits de l
        
    • locaux des droits de l'
        
    • locales des droits de l
        
    • interne relative aux droits de l
        
    • locales de promotion des droits de l
        
    Des représentants d'ONG locales de défense des droits de l'homme UN ممثلو المنظمات غير الحكومية المحلية لحقوق الإنسان
    Selon des associations locales de défense des droits de l'homme, plus de la moitié des 7 000 personnes détenues au Burundi prétendent être des prisonniers politiques. UN وتدعي المجموعات المحلية لحقوق الإنسان أن أكثر من نصف السجناء في بوروندي، وعددهم 000 7، هم من السجناء السياسيين.
    En collaboration avec des organisations locales de défense des droits de l'homme, la MINUSIL a continué de surveiller les prisons et les opérations de la police sierra-léonaise, ainsi que le fonctionnement des tribunaux. UN وتابعت البعثة رصدها لأعمال الشرطة والسجون في سيراليون وكذلك أداء المحاكم بالتعاون مع المنظمات المحلية لحقوق الإنسان.
    Amélioration de la capacité des groupes locaux de défense des droits de l'homme de militer en faveur des droits de l'homme et de diffuser des informations à ce sujet UN تعاظم قدرة المجموعات المحلية لحقوق الإنسان على مناصرة قضايا حقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    — Les organismes de surveillance et de coordination devraient collaborer étroitement avec les ONG et les organismes locaux des droits de l'homme afin de mettre en commun leurs informations et leurs compétences; UN ● ينبغي أن تعمل منظمات الرصد والتنسيق على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان بهدف تبادل المعلومات والخبرات؛
    Organisation d'un programme de formation d'instructeurs dans le domaine des droits de la personne, notamment de la femme, à l'intention des organisations locales de défense des droits de l'homme UN تنفيذ برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة، لفائدة المنظمات المحلية لحقوق الإنسان
    :: Exécution d'un programme de < < formation des formateurs > > sur les droits fondamentaux, y compris les droits des femmes, à l'intention des organisations locales de défense des droits de l'homme UN تنفيذ برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، يشمل حقوق المرأة، لفائدة المنظمات المحلية لحقوق الإنسان
    Conduite d'un programme de formation des instructeurs sur les droits fondamentaux, y compris ceux des femmes, pour les organisations locales de défense des droits de l'homme UN تنفيذ برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، يشمل حقوق المرأة، لفائدة المنظمات المحلية لحقوق الإنسان
    Ce projet démontre l'importance d'initiatives locales de défense des droits de l'homme qui, bien que de petite taille, peuvent apporter une contribution vitale à l'amélioration de la situation des droits de l'homme aux niveaux national et local. UN ويسلط المشروع الضوء على أهمية المبادرات المحلية لحقوق الإنسان التي، وإن كانت صغيرة النطاق، إلا أن بوسعها أن تسهم مساهمة حيوية في تحسين سجل حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Mais il n'y a guère eu d'efforts visant à développer les moyens des ONG locales de défense des droits de l'homme pour que les activités consacrées à ce domaine par des organisations internationales restent viables par la suite. UN بيد أنه لم تُبذل سوى جهود ضئيلة في تطوير قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية لحقوق الإنسان بغية كفالة استدامة أنشطة حقوق الإنسان التي تضطلع بها المنظمات الدولية حاليا.
    Il a rencontré le gouverneur, les juges et les procureurs du tribunal, des représentants d'organisations locales de défense des droits de l'homme et des fonctionnaires de la police, avec lesquels il s'est entretenu de la situation des droits de l'homme dans la province. UN واجتمع مع المحافظ وقضاة المحكمة والمدعين والمنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان وضباط الشرطة وأجرى مناقشات معهم بشأن حالة حقوق اﻹنسان في المقاطعة.
    Les programmes d'éducation en matière de droits de l'homme, de renforcement des capacités des institutions locales de défense des droits de l'homme revêtaient une importance particulière pour empêcher de nouveaux courants de réfugiés et former le personnel à la sensibilité culturelle. UN ومن البرامج التي تتسم بأهمية خاصة تلك التي تتعلق بتعليم حقوق اﻹنسان، وبناء القدرات في المؤسسات المحلية لحقوق اﻹنسان لمنع تدفقات أخرى من اللاجئين، وتدريب الموظفين على الحساسية الثقافية.
    Ils ont aussi alerté le CICR, les organisations locales de défense des droits de l'homme, le Comité des droits de l'homme du barreau du Népal et la Commission nationale des droits de l'homme. UN والتمسوا كذلك مساعدة اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات المحلية لحقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان التابعة لنقابة المحامين النيباليين واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Toutefois, vers la fin des opérations militaires, les organisations locales de défense des droits de l'homme ont commencé à vérifier ces allégations, notamment en analysant les données fournies par les hôpitaux ayant reçu le corps de personnes qui apparemment n'avaient pas été tuées par les frappes israéliennes. UN ومع ذلك فقرب نهاية العمليات العسكرية بدأت المنظمات المحلية لحقوق الإنسان في التحقق من تلك الادعاءات، بما في ذلك ما تم من خلال تحليل المعلومات المستقاة من المستشفيات التي استقبلت جثامين أفراد لم يلقوا مصرعهم، فيما يبدو، في غمار الهجمات الإسرائيلية.
    Amélioration de la capacité des groupes locaux de défense des droits de l'homme de militer en faveur des droits de l'homme et de diffuser des informations à ce sujet UN تعاظم قدرة الجماعات المحلية لحقوق الإنسان على مناصرة قضايا حقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    Ces centres seront gérés par les comités locaux de défense des droits de l'homme UN وسيدير المركزين أعضاء من اللجنة المحلية لحقوق الإنسان
    La MONUL assurera également la liaison, dans le cadre de son enquête, avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les groupes locaux de défense des droits de l'homme. UN وستقوم البعثة أيضا في إطار التحقيق بالاتصال، مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والجماعات المحلية لحقوق اﻹنسان.
    Elle a repris ses visites sur le terrain avec l'aide financière du PNUD, qui finance aussi une étude sur le rôle des comités locaux des droits de l'homme. UN واستأنفت اللجنة زياراتها الميدانية بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يمول دراسة بشأن اللجان المحلية لحقوق الإنسان.
    L'État est pourtant déterminé à surmonter ces difficultés, notamment en définissant dans le cadre du Plan d'action national les mesures à prendre, en amplifiant la coopération internationale et en renforçant les comités locaux des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فالحكومة مصممة على التغلب على هذه الصعوبات بوسائل منها تحديد الإجراءات من خلال خطة العمل الوطنية، وزيادة تطوير التعاون الدولي، وتعزيز اللجان المحلية لحقوق الإنسان.
    Projet ACT: Aider les communautés ensemble est un compte rendu des partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions locales des droits de l'homme, qui a été publié en anglais, en espagnol et en français. UN ومشروع مساعدة تآزر المجتمعات المحلية، وهو سرد للشراكات بين الأمم المتحدة ودوائر المناصرة المحلية لحقوق الإنسان، وصدر باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    B. Législation interne relative aux droits de l'homme 74 - 77 29 UN باء - التشريعات المحلية لحقوق الإنسان 74-77 34
    :: Conseils aux institutions locales de promotion des droits de l'homme sur la création à Port-au-Prince d'un centre de documentation sur les droits de l'homme UN تقديم المشورة إلى المؤسسات المحلية لحقوق الإنسان بشأن إنشاء مركز للتوثيق في مجال حقوق الإنسان في بورت - أو - برانس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus