"المحلية للبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • locales des pays
        
    • endogènes des pays
        
    • interne des pays
        
    • nationales des pays
        
    • intérieures des pays
        
    • locale du pays
        
    • propres aux pays
        
    • internes des pays
        
    • intérieurs des pays
        
    • intérieure des pays
        
    • locaux des pays
        
    • locale des pays
        
    • endogène des pays
        
    • nationales dans les pays
        
    De plus, on a commencé à les traduire dans les langues locales des pays touchés par le déplacement interne. UN كما بدأت، باﻹضافة إلى ذلك، ترجمتها إلى اللغات المحلية للبلدان المتأثرة بالتشريد داخليا.
    Ils ont souligné que la création et le renforcement des capacités endogènes des pays en développement dans les domaines de la science et de la technologie étaient essentiels pour la croissance et le développement économique de ces pays. UN وأكدوا أن تطوير وتعزيز القدرات المحلية للبلدان النامية في ميداني العلم والتكنولوجيا حيويان للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية لهذه البلدان.
    Dans une situation où la demande de ce type de travailleurs faiblit et l'offre s'accroît, il faut, pour régler la question, s'appuyer sur le droit interne des pays d'accueil. UN وفي ظل ضعف الطلب وتزايد العرض، يبقى التعامل مع هذه المسألة قائما على أساس القوانين المحلية للبلدان المضيفة.
    Deuxièmement, il faut mobiliser les ressources nationales des pays en développement, renforcer les capacités fiscales nationales et lutter contre les flux financiers illicites. UN ثانيا، يجب تعبئة الموارد المحلية للبلدان النامية وتعزيز النظم المالية الوطنية ووقف التدفقات المالية غير المشروعة.
    Dans le même temps, les entreprises ne voulaient pas donner l'impression de s'ingérer dans les affaires intérieures des pays d'accueil. UN وفي الوقت نفسه، لا ترغب الشركات في أن يُنظر إليها كمتدخلة في الشؤون المحلية للبلدان النامية.
    Il faudrait en outre que les mesures de sauvegarde et la modulation des préférences tarifaires se limitent aux produits - définis à un niveau qui ne soit pas plus élevé que celui des positions à six chiffres du SH - pour lesquels il semblerait que la propre industrie locale du pays donneur de préférences est manifestement et sérieusement menacée. UN كما ينبغي أن تقتصر اجراءات الضمانات وتحوير اﻷفضليات التعريفية على تلك البضائع، المعرﱠفة عند مستوى لا يعلو على مستوى اﻷرقام الستة للنظام المتناسق، التي تشكل تهديدا واضحا وخطيرا على الصناعة المحلية للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    Dans ce processus, les pays développés Parties soutiennent le développement et le renforcement des capacités et de technologies propres aux pays en développement Parties. UN وفي هذه العملية، تدعم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية اﻷطراف.
    Lorsque de nouveaux secteurs sont admis dans un schéma, il peut au départ être légitime de prévoir une modulation pour faire en sorte que la marge tarifaire soit inférieure au droit NPF intégral et amortir l'effet produit sur les industries locales des pays donneurs de préférences. UN وعند ضم قطاعات جديدة، قد يكون هناك في البداية ما يبرر بعض التحوير لكي يكون الهامش التعريفي أقل من التعريفة الكاملة للدولة اﻷكثر رعاية ولدرء اﻷثر على الصناعات المحلية للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    Du fait de liens peu solides et d'importantes fuites économiques, les économies locales des pays en développement ne bénéficiaient souvent que d'une faible part de la valeur ajoutée créée. UN فالقيمة المضافة المعمول بها في الاقتصادات المحلية للبلدان النامية منخفضة في الغالب بسبب ضعف الروابط وارتفاع مستوى التسرب.
    Les participants ont néanmoins fait état des différences qui existent dans les types de biocarburants utilisés et dans les capacités locales des pays à faire comme ceux qui ont réussi à trouver de nouveaux biocarburants. UN بيد أنّ المشاركين أشاروا أيضا إلى الفروق في أنواع الوقود الأحيائي وفي القدرات المحلية للبلدان على تكرار التجارب الناجحة في تطوير هذا الوقود.
    Des efforts louables ont été faits pour renforcer les capacités scientifiques et techniques endogènes des pays en développement, mais le manque de ressources en a gravement compromis le succès. UN وقال إن الجهود التي تستحق الثناء الرامية إلى تعزيز القدرة المحلية للبلدان النامية في مجال العلم والتكنولوجيا قد تعثرت بشدة من جراء الافتقار إلى الموارد.
    n) Soutenir le développement et le renforcement des capacités et des technologies endogènes des pays en développement parties; UN (ن) دعم تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية الأطراف؛
    g) Soutenir le développement et le renforcement des capacités et des technologies endogènes des pays en développement parties; UN (ز) دعم تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان الأطراف النامية؛
    Le trafic d'oeuvres d'art contrevient, d'une part, à la Convention de l'UNESCO concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels et, d'autre part, au droit interne des pays concernés. UN والاتجار بالتحف انتهاك قانوني أيضاً لاتفاقية اليونيسكو بشأن التدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة وللقوانين المحلية للبلدان المعنية.
    Dans la plupart des cas, les motifs de refus étaient inscrits dans la législation interne des pays examinés, alors que dans l'un des pays ils figuraient dans les traités d'extradition bilatéraux conclus par celui-ci en raison de l'absence de législation spécifique. UN وفي معظم الحالات، ترد أسباب الرفض في التشريعات المحلية للبلدان المستعرَضة، في حين ترد في معاهدات التسليم الثنائية التي أبرمها بلد واحد بسبب عدم وجود تشريعات محددة في هذا الخصوص.
    Il est donc important de concevoir l'APD de façon à accroître les capacités nationales des pays à faible revenu en vue de la mobilisation de sources intérieures de financement du développement. UN وفي هذا السياق من المهم أيضاً القيام بمحاولة لتصميم مساعدة إنمائية خارجية يكون هدفها زيادة القدرة المحلية للبلدان المتدنية الدخل بالنسبة لتعبئة المصادر المحلية لتمويل التنمية.
    Avec l'actuelle série d'études de pays, c'est probablement la première fois que l'on essaie d'examiner, preuves à l'appui, les effets des politiques environnementales étrangères sur les industries nationales des pays en développement. UN ولعل مجموعة الدراسات القطرية الحالية هي أول محاولة لتوثيق آثار السياسات البيئية اﻷجنبية المترتبة في الصناعات المحلية للبلدان النامية.
    3. Politiques intérieures des pays en développement et modèles de développement 56 — 65 UN 3- السياسات المحلية للبلدان النامية ونماذج التنمية 56 - 65
    9. Souligne qu'il importe de proposer autant que possible dans la langue locale du pays bénéficiaire l'information, l'assistance technique et les supports de formation produits par l'Organisation ; UN 9 - تؤكد أهمية تقديم المعلومات والمساعدة التقنية ومواد التدريب التي توفرها الأمم المتحدة، كلما أمكن ذلك، باللغات المحلية للبلدان المستفيدة؛
    Dans ce processus, les pays développés parties soutiennent le développement et le renforcement des capacités et technologies propres aux pays en développement parties. UN وفي هذه العملية، تدعم البلدان المتقدمة الأطراف تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية الأطراف.
    Seules des exportations accrues pourront aboutir à une augmentation durable des ressources internes des pays en développement. UN ولا يمكن إلا للصادرات المعززة أن تؤدي إلى تحقيق زيادة قابلة للاستمرار في الموارد المحلية للبلدان النامية.
    Parallèlement, l'urbanisation transforme les marchés intérieurs des pays en développement, et le commerce Sud-Sud devient l'une des principales sources d'expansion du système agroalimentaire mondial. UN وفي الوقت نفسه، يؤدي التحضر إلى تحول في الأسواق المحلية للبلدان النامية، وتبرز التجارة فيما بين بلدان الجنوب كأحد المصادر الرئيسية لتوسع النظام العالمي للأغذية الزراعية.
    Un financement extérieur accru sera également nécessaire pour compléter l'épargne intérieure des pays en développement à des conditions qui tiennent dûment compte de la spécificité de leurs besoins et de leur situation économiques. UN وستلزم أيضا مقادير أكبر من التمويل الخارجي لاستكمال المدخرات المحلية للبلدان النامية بشروط تأخذ في الحسبان على الوجه السليم الطابع المتميز للاحتياجات واﻷوضاع الاقتصادية للبلدان النامية.
    Le projet sera exécuté par des groupes de recherche, en collaboration étroite avec les milieux scientifiques locaux des pays étudiés. UN وسيدار المشروع من خلال مجموعات بحثية تشكل داخل المجتمعات العلمية المحلية للبلدان التي تجري دراستها.
    Sa délégation appuie les efforts déployés par le Département s'agissant des Centres d'information des Nations Unies, dont la création devrait prendre en compte la dynamique locale des pays hôtes. UN 58 - واستطرد قائلا إن وفد بلده يشعر بالارتياح للجهود التي تبذلها الإدارة فيما يتعلق بمراكز الأمم المتحدة للإعلام، التي ينبغي أن يراعي إنشاؤها الديناميات المحلية للبلدان المضيفة.
    10. Conformément à son objectif, cette stratégie privilégie le développement de la capacité endogène des pays bénéficiaires dans le domaine des politiques de commerce et de développement. UN 10- ومتابعة لأهداف تنمية القدرات، تشدد الاستراتيجية على تنمية القدرات المحلية للبلدان المستفيدة في مجال سياسات التجارة والتنمية.
    55. Les Parties sont encouragées à présenter des informations, sous la forme d'un texte, sur les mesures prises par les pouvoirs publics pour promouvoir, faciliter et financer le transfert de technologies, et à soutenir la création et le renforcement de capacités et de technologies nationales dans les pays en développement. UN 55- وتشجع الأطراف على تقديم معلومات، في شكل نص، عن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومات لتشجيع نقل التكنولوجيا وتيسيره وتمويله ولدعم تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus