Certaines sections techniques ont toutefois commencé à mettre au point leur propre système informatisé de contrôle. | UN | على أن بعض اﻷقسام التقنية قد بدأت باستحداث نظمها الخاصة للرصد المحوسب. |
Il a été décidé d'apporter quelques ajustements mineurs au système de contrôle budgétaire informatisé et aux rapports statistiques. | UN | واتﱡفق على إجراء تعديلات طفيفة على النظام المحوسب للرقابة على الميزانية وعلى التقارير اﻹحصائية. |
Payer les salaires, par virement télégraphique et au moyen du nouveau système informatisé | UN | دفع المرتبات، من خلال التحويل البرقي المصرفي، ومن خلال النظام المحوسب الجديد. |
Ces pourcentages indiquent que la mise en oeuvre en 1990 du nouveau système de comptabilité informatisée a facilité et amélioré le suivi et le contrôle des stocks de fin d'année. | UN | ويشير عدد التقارير غير المقدمة هذه الى أن تنفيذ النظام المحاسبي المحوسب الجديد في عام ١٩٩٠ قد يسر اجراء متابعة ومراقبة أكثر فعالية لتقارير جرد آخر السنة. |
Le système informatique devrait progressivement être généralisé à l'ensemble des établissements pénitentiaires. | UN | ومن المفروض أن يعمم تدريجيا النظام المحوسب على كامل مؤسسات الاعتقال. |
Les autres États sont encore au stade de systèmes combinant traitement informatisé et traitement manuel. | UN | أما الدول الأخرى، فلا تزال تعتمد على النظام المختلط المحوسب واليدوي. |
La médiation est elle aussi prévue. L'enregistrement central informatisé des procédures est en place depuis une bonne dizaine d'années déjà. | UN | وأضافت أن الوساطة منصوص عليها أيضاً، وأن التسجيل المركزي المحوسب للإجراءات معمول به منذ نحو عشر سنين. |
Le service financier de la MINUSIL enregistrera toutes les obligations et les décaissements du Tribunal dans le système informatisé de comptabilité et de décaissement de l'ONU. | UN | وسوف يسجل المكتب المالي للبعثة جميع التزامات المحكمة ومصروفاتها في نظام الأمم المتحدة المحوسب للمحاسبة والصرف. |
La société affirme qu'elle a pu déterminer avec précision la nature et la valeur des articles manquants grâce à son système d'inventaire informatisé. | UN | وتدعي الشركة أنها تمكنت من تحديد طبيعة المفقودات وقيمتها بدقة بالرجوع إلى نظام الجرد المحوسب لديها. |
Un dispositif d'enregistrement informatisé des sociétés a été mis en place. | UN | كما بدأت تعمل بنظام تسجيل الشركات المحوسب. |
Il a été suggéré aussi d'évoquer l'efficacité d'un système de registre informatisé. | UN | واقتـُرح أيضا أن يشار إلى كفاءة نظام التسجيل المحوسب. |
Par ailleurs, le système informatisé que nous utilisons classe les bureaux de change et les agences de transfert de fonds dans la même catégorie. | UN | كما يعامل الصيارفة ومؤسسات تحويل الأموال باعتبارهما فئة واحدة في إطار نظامنا المحوسب. |
D. Vérification informatisée des réclamations de la catégorie " A " | UN | دال - التحقق المحوسب من مطالبات من الفئة " ألف " في الدفعة اﻷولى |
D. Vérification informatisée des réclamations de la catégorie " A " incluses dans la première tranche 18 | UN | دال - التحقق المحوسب من مطالبات من الفئة " ألف " في الدفعة اﻷولى ٧١ |
D. Vérification informatisée des réclamations de la catégorie " A " | UN | دال - التحقق المحوسب من مطالبات من الفئة " ألف " في الدفعة اﻷولى |
Elle met en place, supervise et rectifie le réseau informatique et suit et enregistre en permanence les affaires. | UN | وهي مسؤولة عن الرصد المستمر والتنظيم المنهجي للقضايا، وعن تصميم النظام المحوسب واﻹشراف عليه، وتصحيحه. |
Les victimes d'une infraction peuvent obtenir des informations en composant un numéro de téléphone dédié ou au moyen de messages vocaux ou textuels envoyés par le système informatique. | UN | ويجوز لضحايا الجريمة أن يتلقوا المعلومات بطلب رقم هاتف معيَّن أو بإرسال رسائل نصية أو صوتية يباشرها النظام المحوسب. |
Directives techniques données au personnel du Siège et des missions de maintien de la paix concernant le logiciel budgétaire intégré | UN | تقديم التوجيه الفني لموظفي المقر والعمليات الميدانية بشأن نظام الميزنة المحوسب |
Il a été mis au point et testé sur place un exercice pilote de formation assistée par ordinateur portant sur les réglementations et procédures financières concernant les projets. | UN | وأنجزت ممارسة رائدة خصصت لاختبار ميداني بشأن التدريب المحوسب على القوانين واﻹجراءات المالية المتصلة بالمشاريع. |
Ses fiches informatisées décrivent des techniques de remplacement et offrent une base de données sur les industries et services qui cherchent à réduire la propagation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | ويتضمن نظام المعلومات المحوسب هذا أوصافا لتكنولوجيات بديلة وقاعدة بيانات للمنتجين والخدمات المتصلة بتقليل المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون. |
Un système de suivi électronique amélioré génère des rapports annuels sur l'exécution du nouveau plan stratégique d'ONU-Femmes. | UN | وضع نظام معدّل للتعقب المحوسب لإعداد تقارير سنوية استنادا إلى الخطة الاستراتيجية الجديدة للهيئة |
Seuls les citoyens sud-africains et les résidents permanents figurent actuellement dans les registres de population informatisés. | UN | ومواطنو جنوب أفريقيا والمقيمون الدائمون بها مسجلون حاليا في سجل السكان المحوسب. |
Un certain nombre d’activités concerneront la mise en place et à jour de systèmes informatisés pour l’analyse des données relatives aux droits de l’homme. | UN | ويتصل عدد من اﻷنشطة بتوفير إمكانيات للتحليل المحوسب للمعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
En outre, le logiciel est désormais disponible sur le réseau local du Siège. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن البرنامج المحوسب متاح آلياً على شبكة المنطقة المحلية في المقر. |
Le système douanier automatisé pour la saisie, le contrôle et la gestion, mis au point par la CNUCED, a été installé dans plus de 80 pays, y compris des pays en transition. | UN | 35 - وفي الوقت الحالي انتهى تركيب نظام الإدارة الجمركية المحوسب التابع للأونكتاد في أكثر من 80 بلدا، بينها بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Celui-ci comporte un système de surveillance informatisé et automatique des paiements et prévoit l'exécution automatique des ordonnances de versement d'une pension alimentaire. | UN | ويكفل هذا البرنامج نظاماً للرصد اﻵلي المحوسب للمبالغ المدفوعة والتنفيذ التلقائي ﻷوامر اﻹعالة. |