"المحيطات في" - Traduction Arabe en Français

    • des océans dans
        
    • océans sur le
        
    • océan dans
        
    • les océans dans
        
    • les océans au
        
    • océans de la
        
    • océanique du
        
    • maritimes dans
        
    • océaniques dans
        
    • des océans en
        
    • des océans sur
        
    En outre, le Gouvernement a entrepris des efforts pour intégrer le secteur des océans dans ses plans et programmes de développement national. UN وباﻹضافة الى ذلك بذلت الحكومة جهودا ﻹدماج قطاع المحيطات في خطط وبرامج التنمية الوطنية.
    Depuis quelque temps, nous nous rendons mieux compte de l'importance des océans dans les cycles de la matière et de l'énergie au niveau mondial. UN وقد بدأنا في الآونة الأخيرة نقدر بشكل أفضل أهمية المحيطات في الدورة المادية ودورة الطاقة على الصعيد العالمي.
    Il serait donc utile d'examiner l'état des océans dans notre région, l'Asie, pour illustrer les grands défis auxquels fait face la communauté internationale. UN لذلك، قد يكون من المفيد أن ننظر في حالة المحيطات في منطقتنا، آسيا، لنوضح التحديات الجسيمة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Thème retenu : effets de l'acidification des océans sur le milieu marin UN مجال التركيز: آثار تحمض المحيطات في البيئة البحرية
    Cette mission vise à mieux faire comprendre le rôle que jouent l'humidité des sols et la salinité de l'océan dans la régulation du cycle de l'eau. UN وتهدف هذه البعثة إلى تحسين فهم الدور الذي تؤديه رطوبة التربة وملوحة المحيطات في تنظيم الدورة الطبيعية للمياه.
    La dernière décennie a marqué un tournant dans la compréhension du rôle que jouent les océans dans les changements climatiques et le changement mondial. UN 485- وقد كان العقد الماضي نقطة تحول فيما يتعلق بفهم دور المحيطات في التغير المناخي والعالمي.
    On peut discuter sur les chiffres, mais ils font ressortir, sans l’ombre d’un doute, l’importance des océans dans le patrimoine des nations. UN وقد تكون هذه اﻷرقام قابلة للنقاش غير أنها تبين، بما لا يدع مجالا للشك، أهمية المحيطات في ثروات اﻷمم.
    Acidification des océans dans l'aquaculture : étude de cas UN دراسة إفرادية عن تأثير تحمض المحيطات في تربية الأحياء المائية
    Nous devons parallèlement promouvoir la recherche et le suivi du rôle des océans dans le cycle mondial du carbone. UN وفي نفس الوقت يجب علينا أن نعزز البحوث في دور المحيطات في الدورة الكربونية العالمية وأن نرصده.
    la gestion du milieu marin et les changements climatiques Au cours des 10 dernières années, la façon dont on comprend et mesure le rôle des océans dans l'évolution du climat mondial a changé radicalement. UN 15 - مثلت فترة السنوات العشر الماضية مرحلة فاصلة في مجال فهم دور المحيطات في تغير المناخ العالمي وقياس ذلك الدور.
    Il est inquiétant de constater qu'en dépit de tous les efforts qui ont été entrepris au cours des récentes décennies par la communauté internationale afin de parvenir à une mise en valeur et à une gestion efficaces des océans, l'état des océans dans beaucoup de parties du monde demeure précaire. UN ونحن قلقون من أنه، رغم جميع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في العقود اﻷخيرة لتحقيق التنمية واﻹدارة الفعالين للمحيطات، لا تزال حالة المحيطات في أجزاء عديدة من العالم هشة.
    La plupart d'entre eux participent à des recherches océanographiques axées sur les variations climatiques et le rôle des océans dans le bilan de CO2 et ils évaluent la vulnérabilité des côtes, à la pollution marine notamment. UN وتشارك معظم البلدان المتقدمة النمو في بحوث المحيطات الموجهة نحو التقلبات المناخية ودور المحيطات في ميزانية ثاني أكسيد الكربون، وتجـري تقييمــات لجوانب الضعـف في المناطـق الساحليـة، بما في ذلك التلوث البحري.
    Initiatives et activités relatives aux effets de l'acidification des océans sur le milieu marin UN رابعا - المبادرات والأنشطة المتصلة بآثار تحمض المحيطات في البيئة البحرية
    À cet égard, plusieurs contributions au rapport du Secrétaire général ont soulevé des questions à propos de la mise en œuvre du cadre juridique et politique existant pour s'attaquer aux effets de l'acidification des océans sur le milieu marin. UN وفي هذا الصدد، أثارت بعض المساهمات الواردة في تقرير الأمين العام بعض المسائل المتصلة بتنفيذ الإطار القانوني والسياساتي الموجود حاليا لمعالجة آثار تحمُّض المحيطات في البيئة البحرية.
    GOOS-mer Noire et GOOS-Afrique prévoient de tenir des réunions en 2001 pour développer les activités du Système mondial d'observation de l'océan dans ces zones. UN ويخطط برنامج النظام العالمي لرصد المحيطات في البحر الأسود وبرنامج النظام العالمي لرصد المحيطات في أفريقيا لعقد اجتماعات في عام 2001 لتطوير النظام العالمي لرصد المحيطات في تلك المناطق.
    Un nouveau programme régional de la COI à Perth (Australie) aide à développer les activités du Système mondial d'observation de l'océan dans l'océan Indien. UN ويقدم مكتب البرنامج الإقليمي الجديد التابع للجنة الأقيانوغرافية الحكومية الدولية الكائن في بيرث بغرب أستراليا المساعدة في تطوير النظام العالمي لرصد المحيطات في المحيط الهندي.
    La situation unique de l'Indonésie l'a poussée à lancer des initiatives spéciales pour acquérir une meilleure connaissance de l'incidence du changement climatique sur les océans et du rôle que peuvent jouer les océans dans la lutte contre le changement climatique. UN وحالة إندونيسيا الفريدة دعتنا إلى اتخاذ مبادرات خاصة تزيد من وعينا بتأثير تغير المناخ على المحيطات، والدور الممكن أن تؤديه المحيطات في التصدي لتحدي تغير المناخ.
    L'ironie de l'histoire veut qu'à une époque, mes frères et sœurs malchanceux qui ne pouvaient pas fuir suffisamment vite étaient capturés, réduits en esclavage et embarqués sur des bateaux qui traversaient les océans dans des conditions très inhumaines. UN ومن مفارقات التاريخ أنه في يوم ما كان إخواني وأخواتي غير المحظوظين وغير القادرين على الركض بسرعة كافية يؤخذون عبيدا ويشحنون عبر المحيطات في ظروف لا إنسانية.
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de placer les océans au centre du programme de développement pour l'après-2015, notamment en fixant un objectif à part entière dans le cadre de la réalisation des objectifs de développement durable. UN 19 - وشدد العديد من الوفود على ضرورة أن تكون المحيطات في بؤرة خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك من خلال هدف قائم بذاته من أهداف التنمية المستدامة.
    Nous sommes les «gardiens» d’une portion substantielle des océans de la planète et beaucoup d’entre nous dépendent d’eux pour notre développement et notre survie. UN ونحن " حراس " لجزء كبير جدا من المحيطات في العالم، وكثير منا يعتمد على المحيطات لنمائنا وبقائنا.
    Des sessions de fond ont également été organisées conjointement par la Fondation de Recherches de Politiques Océaniques, l'Université de Tokyo et la division océanique du Ministère des affaires étrangères japonais. UN وشارك في تنظيم الدورات المواضيعية مؤسسة بحوث سياسات المحيطات، وجامعة طوكيو، وشعبة المحيطات في وزارة الخارجية اليابانية.
    L'un de ces objectifs était l'inclusion des affaires maritimes dans le Plan de mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement durable. UN وكان أحد هذه الأهداف إدراج شؤون المحيطات في خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Dans le Pacifique Sud, 13 petits États insulaires en développement ont participé à la mise au point et à l’application d’un programme d’action stratégique dont l’objectif est de gérer les ressources littorales et océaniques dans le Pacifique Sud de manière durable. UN وفي جنوب المحيط الهادئ شرعت ثلاث عشرة دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ برنامج العمل الاستراتيجي الذي يرمي إلى إدارة الموارد الساحلية وموارد المحيطات في جنوب المحيط الهادئ بطريقة مستدامة.
    Le Census of Marine Life (Inventaire des ressources biologiques de la mer) avait reconnu la nécessité et la faisabilité d'une comptabilisation mondiale des ressources biologiques des océans en 1997. UN 52 - اعترفت منظمة الأحياء البحرية بالحاجة إلى جرد عالمي بشأن أحياء المحيطات في عام 1997 وجدواها.
    Certains organismes peuvent être influencés par les effets de l'acidification des océans sur les éléments du réseau trophique marin. UN وقد تتأثر بعض الأجسام الحية من آثار تحمض المحيطات في مكونات الشبكة الغذائية البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus