"المخزنة" - Traduction Arabe en Français

    • stockées
        
    • stockés
        
    • entreposés
        
    • stocks
        
    • enregistrées
        
    • stock
        
    • stockée
        
    • conservés
        
    • visualisés
        
    • entreposé
        
    • conservées
        
    • entreposées
        
    • stocké
        
    • conservée
        
    • sauvegardées
        
    La majorité des pays font également ordonner la remise de données informatiques stockées par des fournisseurs de services Internet. UN وتستخدم غالبية البلدان أيضاً أوامر قضائية للحصول على البيانات الحاسوبية المخزنة من مقدّمي خدمات الإنترنت.
    La majorité des pays font également ordonner la remise de données informatiques stockées par des fournisseurs de services Internet. UN وتستخدم غالبية البلدان أيضاً أوامر قضائية للحصول على البيانات الحاسوبية المخزنة من مقدّمي خدمات الإنترنت.
    Sont exclus les matériels stockés non réutilisables. UN ويستثنى من ذلك المعدات المخزنة غير القابلة لإعادة الاستعمال.
    La ventilation des quantités des déchets entreposés en attendant leur traitement sur le site; UN تفاصيل كميات النفايات المخزنة إلى أن يتم تجهيزها في الموقع؛
    Les États qui ne gèrent pas efficacement leurs stocks nationaux sont dans l'incapacité de surveiller la quantité et la qualité de leurs stocks de munitions conventionnelles. UN فالدول التي لا تدير مخزوناتها الوطنية بفعالية غير قادرة على رصد نوعية الذخيرة التقليدية المخزنة لديها وكمياتها.
    Actuellement, il y a plus de 400 entrées d'autorités compétentes en vertu des articles 6, 7 et 17 de la Convention de 1988 et on a donné suite à 190 demandes d'adjonction ou de changement à apporter aux données enregistrées. UN وهناك حاليا ما يزيد على 400 إشارة إلى السلطات المختصة في المواد 6 و 7 و 17 من اتفاقية مراقبة المخدرات لعام 1988. وتم البت في 190 طلبا بإدخال إضافات إلى البيانات المخزنة أو تغييرات عليها.
    Quand on les a remis en fonction, ils ont pu retransmettre les images stockées en mémoire. Open Subtitles عندما إستعدنا النظام , كنا قادرين على إستقبال الصور المخزنة في الذاكرة المؤقته
    La destruction des mines stockées ou mises en place a été confiée aux unités du génie de la garde nationale. UN وكُلفت بمهمة تدمير الألغام المخزنة والمزروعة قيادة فيلق مهندسي الحرس الوطني.
    En novembre, la compagnie militaire cambodgienne d'artificiers a détruit plus de 50 tonnes de munitions stockées à Malakal. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، دمرت سرية إزالة الألغام الكمبودية حوالي 50 طنا من الذخيرة المخزنة في ملكال.
    Le Honduras a détruit ses arsenaux de mines stockées. UN ودمرت هندوراس أيضا ترساناتها من الألغام المخزنة.
    v) Des méthodes améliorées pour la recherche d'informations de nature très diverse, qui sont stockées dans des lieux répartis sur toute la planète. Biologie systémique UN `5` وسائل بحثية معززة قادرة على معالجة مجموعة متنوعة من مختلف أشكال المعلومات المخزنة في مواقع جغرافية متباعدة.
    Nombre de documents stockés sur le système de diffusion électronique de documents UN عدد الوثائق المخزنة الكترونيا في نظام القرص الضوئي في جنيف
    Ainsi, la pollution provenant des déchets radioactifs stockés à terre et en mer est un sujet de profonde préoccupation. UN وهكذا يمثل التلوث الناتج عن النفايات المشعة المخزنة في اﻷرض وفي البحر موضوعا يثير قلقا بالغا.
    S'agissant du bromure de méthyle, la Partie a expliqué que cette substance était utilisée pour la lutte antiparasitaire dans les produits agricoles stockés dans des entrepôts. UN وبالنسبة لبروميد الميثيل، أوضح الطرف أن المادة تستخدم في مكافحة الآفات في المنتجات الزراعية المخزنة في المستودعات.
    Pour empêcher les déversements de s'étendre ou de s'infiltrer dans le sol, les aires d'entreposage devraient être confinées de manière adéquate et être étanches, imperméables et résistantes aux déchets entreposés; UN يتعين لمنع الإنسكابات من الانتشار أو الارتشاح في التربة، أن يكون لمناطق التخزين حدوداً كافية، وإغلاقها بصورة كافية، وأن تكون غير قابلة للنفاذ إلى مواد النفايات المخزنة ومقاومة ذلك؛
    La sensibilisation aux dangers des mines et la sécurisation des stocks de munitions demeurent la solution à court terme la plus efficace pour assurer la sécurité des enfants. UN ويظل التثقيف بأخطار الألغام وتأمين الذخائر المخزنة أفضل الحلول على المدى القصير لضمان سلامة الأطفال.
    Accès transnational à des données enregistrées, ne nécessitant pas d’aide judiciaire UN إمكانية الوصول عبر الحدود إلى البيانات المخزنة التي لا تستدعي مساعدة قانونية
    Il est à noter que, du fait de l'exposition aux intempéries et de la durée de la mission, la plupart des groupes électrogènes en stock sont irréparables ou en très mauvais état. UN وينبغي الاعتراف بأنه نظرا لتعرض مولدات الكهرباء للأحوال الجوية ونظرا لقدم عمر البعثة، فإن معظم المولدات الكهربائية المخزنة التابعة للوحدة في حالة سيئة للغاية أو لا يمكن إصلاحها.
    En revanche, la responsabilité peut être imposée s'il y a < < connaissance et contrôle > > de l'information transmise ou stockée. UN فمثلاً، يمكن إثبات المسؤولية إذا ما تبين أن المتهم كان على علم بالمعلومات المنقولة أو المخزنة وتحكم فيها.
    50. La définition du terme " message de données " a pour objectif d'englober tous les types de messages créés, conservés ou envoyés essentiellement sans support papier. UN 50- والهدف من تعريف " رسالة البيانات " أن يشمل جميع أنواع الرسائل المنشأة أو المخزنة أو المرسلة في شكل غير ورقي أساسا.
    Indexés en suivant la structure du Système d'information bibliographique de l'ONU (SIBONU), ces documents peuvent être recherchés, visualisés, imprimés ou téléchargés (voir p. 64 et 65). UN والوثائق بجميع اللغات الرسمية المخزنة في نظام الوثائق الرسمية مفهرسة حسب هيكل نظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية (UNBIS) ويمكن استرجاعها للاطلاع و/أو الطبع و/أو التنزيل (انظر الصفحة 71).
    Le bureau local continue d'entretenir le matériel entreposé à Chypre et d'assurer la supervision quotidienne du personnel de Bagdad. UN ويواصل المكتب الميداني صيانة المعدات المخزنة في قبرص وتوفير الإشراف اليومي على موظفي بغداد.
    Le nombre d'enfants blessés par des armes légères et autres conservées ou fabriquées à domicile constitue un nouveau sujet de préoccupation. UN ومن القضايا الناشئة المثيرة للقلق عدد الأطفال المصابين نتيجة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الأخرى المخزنة أو المصنوعة داخل المنازل.
    Les barres restantes, pour la plupart entreposées à sec, devraient être mises dans des conteneurs plus tard dans l'année. UN ومن المتوقع أن توضع القضبان المتبقية، المخزنة تخزينا جافا بصفة أساسية، داخل حاويات في وقت متأخر من العام.
    Le bureau local de Chypre, composé de quatre fonctionnaires, a continué d'assurer la maintenance du matériel d'inspection et de contrôle qui y est stocké. UN ما زال المكتب الميداني بقبرص، الذي يضم أربعة موظفين، يقوم بصيانة معدات التفتيش والرصد المخزنة بالمكتب.
    Le décret no 511/2009 portant modification du décret no 700/89 vise à rendre le fonctionnement de la Banque nationale de données génétiques conforme aux normes juridiques et techniques en vigueur dans ce domaine et à préciser comment l'information génétique conservée dans la Banque doit être traitée, de façon à garantir le respect des droits mentionnés. UN 151- وأضاف المرسوم 511/2009 تعديلاً على المرسوم 700/89 من أجل مواءمة أحكام هذا الأخير، وذلك بتكييف عمل البنك الوطني للبيانات الوراثية مع المعايير القانونية والتقنية المعمول بها في هذا المجال وتحديد كيفية معالجة المعلومات الوراثية المخزنة في هذا البنك، من أجل حماية الحقوق المذكورة آنفاً.
    Elle a également indiqué qu'elle restaurerait les données sauvegardées sur bandes depuis trois mois afin d'en vérifier l'intégrité. UN وأشار قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات أيضا إلى أنه سيجري تمرينا فصليا لاستعادة البيانات المخزّنة في الشرائط للتحقق من دقة البيانات المخزنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus