La sécurité et la sûreté des stocks existants, leur protection contre le vol et la destruction sont particulièrement importantes. | UN | ويتمثل أحد الهواجس الأساسية في أمن المخزونات القائمة وسلامتها وحمايتها من السرقة وتدميرهــــا بصــــورة آمنـــة. |
La sécurité et la sûreté des stocks existants, leur protection contre le vol et la destruction sont particulièrement importantes. | UN | ويتمثل أحد الهواجس الأساسية في أمن المخزونات القائمة وسلامتها وحمايتها من السرقة وتدميرهــــا بصــــورة آمنـــة. |
La valeur d'un FMCT est donc plus grande s'il permet de résoudre correctement le problème des stocks existants. | UN | ولذا ستكتسب معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية قيمة أكبر إذا أمكنها التصدي على نحو وافٍ لمسألة المخزونات القائمة. |
Pour être efficace, un tel traité devra comporter un mécanisme de vérification et couvrir les stocks existants. | UN | ولكي تكون هذه المعاهدة ذات مغزى، ينبغي أن تتضمن آلية للتحقُّق وأن تشمل المخزونات القائمة. |
les puissances dotées de telles armes doivent donner à la communauté internationale l'assurance qu'elles ne produisent plus de matières fissiles de qualité militaire et, en outre, que les stocks existants sont soumis à un contrôle adéquat, en vue de parvenir à des réductions nettes. | UN | كما ينبغي تقديم ضمانات بأنه يجري وضع المخزونات القائمة قيد المراقبة المناسبة بغية تخفيض كمياتها. |
Ce sont des éléments qui montrent clairement que le danger le plus immédiat vient aujourd'hui des stocks existants et qu'il faut s'y intéresser de toute urgence. | UN | وهذه إشارة واضحة إلى أن الخطر العاجل اليوم يجيء من المخزونات القائمة وينبغي التصدي له على وجه الاستعجال. |
En l'occurrence, la question des stocks existants doit absolument être traitée d'une façon très directe. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، يتعين معالجة مسألة المخزونات القائمة بطريقة جد مباشرة. |
Comme je j'ai déjà indiqué, mon pays est d'avis que la réduction des stocks existants devrait faire l'objet d'un accord séparé. | UN | ومثلما أسلفت، يعتبر بلدي أنه ينبغي أن يتناول اتفاق منفصل تخفيض المخزونات القائمة. |
J'espère vous voir tous à cette réunion qui traitera de la question des stocks existants. | UN | وأتطلع إلى أن أراكم جميعاً في ذلك الاجتماع، الذي سيتناول مسألة المخزونات القائمة. |
Deuxièmement, la question incontournable des stocks existants. | UN | ثانياً، هناك مسألة المخزونات القائمة التي لا يمكن إنكارها. |
Pour les raisons que je viens d'énoncer, il importe de résoudre le problème des stocks existants. | UN | ولهذا السبب السابق، فإن قضية المخزونات القائمة ينبغي التصدي لها. |
La question des stocks existants doit également être traitée. | UN | كما يجب أيضا التطرق إلى مسألة المخزونات القائمة. |
Idéalement, il faudrait négocier un traité unique qui réglerait à la fois la question de la production future de matières fissiles, et celle des stocks existants. | UN | وسيكون من المستصوب في عالم مثالي، التفاوض على معاهدة واحدة تعالج كلاً من مسألة اﻹنتاج المستقبلي للمواد الانشطارية ومسألة المخزونات القائمة. |
La mise en oeuvre de programmes visant expressément l'élimination des stocks existants et le déminage a commencé longtemps avant la ratification de la Convention. | UN | وبوشر العمل قبل أمد طويل من التصديق على الاتفاقية، في برامج محددة ﻹزالة المخزونات القائمة من اﻷلغام ونزعها. |
Pour éviter que les stocks existants ne tombent en de mauvaises mains, nous devrions renforcer la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وبغية إبقاء المخزونات القائمة بعيدة عن متناول اﻷيدي اﻵثمة، ينبغي أن نعزز اتفاقية توفير الحماية المادية للمواد النووية. |
Nous notons également que plusieurs autres États que la question intéresse de près sont vivement opposés à ce que les stocks existants entrent dans le champ d'application du traité. | UN | ونلاحظ أيضاً أن عدة من الدول الرئيسية الأخرى تعترض بشدة أيضاً على إدراج مسألة المخزونات القائمة. |
Je note également que le fait d'inclure les stocks existants pourrait avoir des conséquences que la plupart d'entre nous jugeraient fâcheuses. | UN | وألاحظ أيضاً أن إدراج مسألة المخزونات القائمة يمكن أن يترتب عليه مواقف سيرى معظمنا أنها مزعجة. |
i) les stocks existants de munitions et de systèmes d'armes peu fiables, obsolètes ou illicites qui ont été retirés; | UN | `1` المخزونات القائمة من منظومات الذخائر والأسلحة غير الموثوق بها أو بالية الطراز أو غير المشروعة التي سُحبت؛ |
Nous espérons assister à un débat approfondi sur la vérification et les stocks existants. | UN | ونتطلع إلى مناقشة متعمقة بشأن التحقق وبشأن المخزونات القائمة. |
Le solde inutilisé de 88 500 dollars s'explique par l'utilisation du stock existant, qui comprenait les fournitures achetées avant la suspension du processus d'identification. | UN | نشأ الرصيد غير المستخدم وقدره ٥٠٠ ٨٨ دولار بسبب استخدام المخزونات القائمة وتتضمن إمدادات تم شراؤها قبل تعليق عملية تحديد الهويات. |
Pour donner un véritable sens à ce traité, il faudra y inclure un mécanisme de contrôle fiable n'excluant nullement le contrôle des réserves existantes d'armes nucléaires. | UN | وحتى يصبح تلك المعاهدة معناها، ينبغي أن تتضمن آلية موثوقا بها للتحقق لا تستثني المخزونات القائمة. |
iii) Les stocks de munitions et de systèmes d'armes peu fiables, obsolètes ou illicites qui ont été détruits; | UN | `3` المخزونات القائمة من منظومات الذخائر والأسلحة غير الموثوق بها أو بالية الطراز أو غير المشروعة التي دُمّرت؛ |