J'aimerais exprimer ma sincère reconnaissance au Gouvernement français pour avoir organisé cette magnifique cérémonie. | UN | وأود أن أعبر عن تقديري المخلص لحكومة فرنسا على استضافة هذا الاحتفال العظيم. |
Pour cela, il faut manifestement l'appui total et sincère de tous les Membres de l'ONU. | UN | والتنفيذ الناجح لقرارات المجلس يحتاج بوضوح إلى التأييد التام المخلص من كل أعضاء الأمم المتحدة. |
Notre profond engagement politique, notre orientation claire et notre application fidèle des décisions du Sommet peuvent soutenir nos efforts. | UN | إن التزامنا السياسي العميق واتجاهنا الواضح وتنفيذنا المخلص لقرارات مؤتمر القمة يمكن أن تعزز جهودنا. |
Nous aspirons sincèrement à l'instauration d'une paix négociée. | UN | ونظل على التزامنا المخلص بالتوصل الى سلم تفاوضي. |
Je suis convaincu qu'unis et sincères dans notre quête, nous saurons assurer le plein succès de la présente session et obtenir les résultats escomptés. | UN | وإنني على ثقة من أن تكاتفنا وسعينا المخلص كفيلان بإنجاح هذه الدورة ووصولها إلى النتائج المرجوة. |
Vous devez choisir entre cette volaille et votre dévoué tuteur. | Open Subtitles | عليك الاختيار بين ذلك الطير المشؤوم وحارسك المخلص. |
Lors de cette horrible nuit où il a été trahi, quand certains ont douté, l'ont abandonné, seul Pierre est resté constant et loyal jusqu'à la fin. | Open Subtitles | في تلك الليله الفظيعة عندما تعرض للخيانه عندما شك البعض فيه وهرب من جانبه بقي بطرس فقط الصامد المخلص حتى النهاية |
De concert avec d'autres délégations, la délégation lao ne ménagera aucun effort pour apporter sa contribution sincère à ce débat. | UN | ولـن يدخر وفـد لاو وسعا، بالتضافر مع الوفود اﻷخرى، فــي تقديـــم اﻹسهام المخلص في هــذه المناقشـــة. |
Je voudrais également exprimer notre sincère reconnaissance au Gouvernement égyptien pour avoir organisé de manière excellente cette réunion de grande envergure. | UN | وأود اﻹعراب عن تقديرنا المخلص لحكومة مصر التي هيأت الظروف الممتازة لهذا التجمع الهائل. |
Enfin, ma délégation vous offre, Monsieur le Président, sa collaboration loyale et sincère pour faciliter le déroulement de nos travaux. | UN | إن وفد بلدي يطمئنكم، سيدي، إلى تعاونه المخلص والصادق تيسيرا ﻹنجاز مهامنا بصورة فعالة. |
Je tiens aussi à faire part de notre sincère gratitude à l'Ambassadeur Luiz de Araujo Castro du Brésil, qui a présidé avec tant de compétence l'année dernière les travaux de la Commission. | UN | وأعبر عن تقديرنا المخلص للسفير لويس دي أراوجو كاسترو، ممثل البرازيل، الذي ترأس باقتدار أعمال الهيئة في العام الماضي. |
Votre fidèle serviteur t'implore en cette heure de grand besoin. | Open Subtitles | إنَّه خادمُكَ المخلص يلتمسُ عطفك في ساعةِ عسرته |
Dites à votre cher ami fidèle que vous lui faites perdre son temps parce que vous planez trop pour distinguer le vrai du faux. | Open Subtitles | أعتقد أن عليك أن تخبر صديقك المخلص كيف أنك تضيّع وقته لأنك منتشٍ للغاية لتعرف ماهو حقيقي حتى الآن |
De là, j'ai suivi votre quête, accompagné par mon fidèle albinos. | Open Subtitles | بعيداً عن هنا لقد تتبعت اثركم بصحبة الاشقر المخلص |
Je voudrais terminer ma déclaration en disant que je suis pleinement convaincu du bien-fondé de ce projet de résolution et que j'espère sincèrement qu'il sera adopté par consensus. | UN | وأود أن أختتم بياني باﻹعراب عن ثقتي التامة بمشروع القرار واﻷمل المخلص في أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
Ma délégation remercie sincèrement tous les auteurs et les délégations qui se porteront coauteurs de ce texte. | UN | ويعرب وفدي عن امتنانه المخلص لكل مقدمي القرار وللوفود التي ستشارك في تقديم النص. |
J'adresse aussi mes remerciements sincères à tous les représentants des organes et institutions des Nations Unies qui se sont employés sans répit à faire de notre Conférence un véritable succès. | UN | وأقدم شكري المخلص كذلك لأسرة الأمم المتحدة لعملها الذي لا يكل لكي يحقق مؤتمرنا نجاحاً حقيقياً. |
Nous sommes fermement convaincus que grâce à l'effort dévoué de tous les dirigeants politiques de ce pays et à l'appui actif de la communauté internationale, les Sud-Africains finiront par créer une société non raciale, démocratique et prospère. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا، أنه من خلال الجهد المخلص لجميع الزعماء السياسيين في ذلك البلد والدعم النشط من جانب المجتمع الدولي، سينجح أبناء جنوب افريقيا في النهاية في إقامة مجتمع غير عنصري وديمقراطي ومزدهر. |
Je peux vous assurer, Monsieur le Président, de l'appui loyal et sans réserve de la délégation namibienne. | UN | وإنني أؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن بإمكانكم أن تعولوا دوما على الدعم المخلص والتام من الوفد الناميبي. |
En vertu des pouvoirs qui me sont conférés par la cité de Vega, et avec la bénédiction du Sauveur, je vous prononce mari et femme. | Open Subtitles | ثم من قبل السلطة المخولة بي من مدينة فيغا وتحت أحضان المخلص, أنا الآن نطق لكم الزوج والزوجة, |
A cette fin, l'Afrique du Sud doit bénéficier de l'appui sans réserve de toute la communauté internationale si nous voulons progresser dans la réalisation des nobles objectifs formulés par l'Accord national de paix. | UN | ومن أجل هذا الغرض يجب أن تتلقى جنوب افريقيا الدعم المخلص من جانب المجتمع الدولي برمته، إذا كنا نريد أن نحرز تقدما صوب تحقيق اﻷهـــداف السامية الواردة في اتفاق السلم الوطني. |
En tant que véritable partisan du Président Nasser, il estimait que la politique du Président Sadate s'éloignait de ses idéaux. | UN | وقد شعر وهو المؤيد المخلص للرئيس عبد الناصر، أن الرئيس السادات حاد في سياساته عن المُثل الناصرية. |
Cordialement. | Open Subtitles | المخلص مايكل جاي بوري |
Cet esprit d'initiative doit se caractériser par une admission franche et honnête de l'impact du sida sur nos sociétés et des mesures qui doivent être prises pour réagir. | UN | وتلك القيادة يجب أن تتسم بالاعتراف الصريح المخلص بأثر الإيدز على مجتمعاتنا والخطوات التي يجب أن تتخذ استجابة لذلك. |
Tous les gouvernements qui s'efforcent d'appliquer et de promouvoir le respect des droits de l'homme dans leur société méritent notre ferme appui. | UN | إنها حتمية أخلاقية وجميع الحكومات التي تسعى إلى تحقيق وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في مجتمعاتها تستحق تأييدنا المخلص. |
L'application de bonne foi de tous les accords est fondamentale pour éviter que la situation ne se détériore et ne tombe dans un autre abîme de violence, d'instabilité et d'incertitude. | UN | ويعتبر التنفيذ المخلص لجميع الاتفاقات أمرا جوهريا لمنع تدهور الحالة إلى هاوية المزيد من العنف وعدم الاستقرار والحيرة. |
Ce qui est nécessaire, en revanche, est que nous appliquions fidèlement toutes ses dispositions, notamment celles figurant à l'Article 43, concernant la création d'un système permanent de sécurité internationale, qui n'a toujours pas été mis en place. | UN | ونرى أن ما نحتاج إليه هو التنفيذ المخلص لجميع أحكامه، بما فيها تلك التي تنص عليها المادة ٤٣ المتعلقة بإنشاء نظام دولي دائم لﻷمن، والتي لا تزال دون تنفيذ منذ ولادة الميثاق. |