Le HCR s'emploie également à optimiser le nombre d'entrepôts qui sont gérés de façon centralisée. | UN | وتعكف المفوضية أيضا على دراسة العدد الأمثل من المستودعات المدارة مركزيا التي يتعين الحفاظ عليها. |
Il ressort de l'expérience des 25 dernières années que les programmes cohérents et bien gérés sont très efficaces. | UN | وقد أظهرت تجارب السنوات الخمس والعشرين الماضية مدى الفعالية الشديدة التي تتسم بها البرامج المدارة بكفاءة. |
Elles peuvent également affaiblir l'outil de production national si l'acquisition d'entreprises locales bien gérées a pour but d'éliminer des concurrents et si des emplois sont supprimés pour cause de restructuration. | UN | ويمكن أيضاً أن تُضعف هذه العمليات قاعدة الإنتاج المحلي إذا ما تم شراء الشركات المحلية المدارة جيداً بهدف القضاء على المنافسين وإذا أدى ذلك إلى فقدان وظائف بسبب إعادة الهيكلة. |
Pour les zones non gérées situées au-delà de la juridiction nationale, nous demandons à chaque État du pavillon de faire de même. | UN | وبالنسبة للمناطق غير المدارة الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، فإننا ندعو كل دولة عَلَم على حدة أن تفعل الشيء نفسه. |
Le groupe s'était jusque-là contenté d'entrer dans les maisons murées des territoires administrés. | UN | وقبل هذا العمل، لم تكـن هـذه المجموعة تدخل إلا إلى المنازل المختومة في اﻷراضي المدارة. |
En outre, le cadre temporel des données d'activités n'a pas été indiqué clairement pour certaines catégories de source comme la conversion de forêts et de prairies et l'abandon de terres exploitées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم توجد إشارة واضحة إلى الإطار الزمني لبيانات الأنشطة المستخدمة في بعض فئات المصادر، مثل تحويل الغابات وأراضي الأعشاب وهجر الأراضي المدارة. |
Cette baisse est attribuable à une chute de la valeur en dollars des projets gérés par des accords de services de gestion, qui sont passés de 273 millions de dollars en 2010 à 134 millions de dollars. | UN | وجاء هذا الانخفاض راجعاً إلى انخفاض في القيمة الدولارية للمشاريع المدارة من خلال اتفاقات الخدمات الإدارية أي إلى مبلغ 134 مليون دولار من 273 مليون دولار في عام 2010. |
Réductions dues à une meilleure répartition des coûts gérés centralement | UN | تخفيضات بسبب تحسن تنسيب التكاليف المدارة مركزيا |
111 contrats-cadres gérés par le Siège ont fait l'objet d'un suivi. | UN | 111 عقدا إطاريا من العقود المدارة من المقر جرى تعهدها |
Les bureaux de pays auront ainsi plus rapidement accès à des fonds d'affectation spéciale centralement gérés. | UN | وستتمكن المكاتب القطرية أيضا من الوصول بمزيد من السرعة إلى صناديق اﻷغراض الخاصة المدارة مركزيا. |
Libéria : un nombre indéterminé de projets gérés par sept ONG internationales; | UN | ليبريا: ٧ منظمات غير حكومية دولية لا يوجد ما يشير إلى عدد المشاريع المدارة والتكلفة. |
La création de règles régionales pour des échanges commerciaux gérés à l'échelon régional risquerait, plus tard, de causer des perturbations. | UN | ويمكن أن يؤدي نمط وضع القواعد الإقليمي للتجارة المدارة إقليمياً إلى الاختلال فيما بعد. |
Cette approche permettrait notamment d'exclure des indicateurs et objectifs budgétaires les entreprises publiques gérées commercialement. | UN | وهذا النهج سوف يسمح بصفة خاصة باستبعاد المؤسسات العامة المدارة بأسلوب تجاري من المؤشرات والأهداف المتعلقة بالميزنة. |
Ces coûts ont par conséquent été transférés aux lignes de crédit gérées au niveau central, car ils concernent soit du personnel retraité soit des activités qui sont mondiales par nature. | UN | ولذلك تم ترحيل تلك التكاليف على نحو مناسب إلى البنود المدارة مركزيا إذ تتصل إما بالموظفين المتقاعدين وإما باﻷنشطة ذات الطابع الشمولي. |
La privatisation et la commercialisation d'entreprises publiques mal gérées ont par ailleurs été envisagée dans certains pays, encore que, dans bien des cas, les réalisations et les résultats concrets ont été inférieurs aux prévisions. | UN | وجرى التفكير أيضا في الخصخصة وإضفاء الطابع التجاري على المشاريع العامة المدارة بطريقة سيئة في بعض البلدان، بالرغم من اﻹنجازات الملموسة والنتائج لم تحقق أهداف الخطط الموضوعة في كثير من الحالات. |
Activités de formation gérées de façon centralisée | UN | اعتمادات التدريب المدارة مركزيا |
Au total, 5 380 femmes et leur famille ont bénéficié de programmes de prêts indirects administrés par des organisations communautaires. | UN | واستفاد ما مجموعه 380 5 امرأة وأسرهن من خطط الإقراض غير المباشر المدارة من خلال منظمات المجتمع المحلي. |
Au total, 6 078 femmes et leur famille ont bénéficié de programmes de prêts indirects administrés par des associations locales. | UN | وقد استفاد ما مجموعه 078 6 امرأة إضافة إلى أسرهن من خطط الإقراض غير المباشر المدارة من خلال منظمات المجتمع المحلي. |
Montants reçus par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les fonds administrés par le PNUD | UN | الإيرادات الشاملة الإيرادات التي تلقاها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق المدارة |
Pour ce qui est du changement d'affectation des terres et de la foresterie, les projections indiquées ici représentent la somme des émissions notifiées pour le défrichement des terres, l'absorption par la biomasse et les forêts exploitées. | UN | وبالنسبة إلى تغير استخدام الأرض والحراجة، تمثل الاسقاطات المبينة في هذا الجدول مجموع الانبعاثات المبلغ عنها لتنظيف الأرض وعمليات إزالة الكتل الاحيائية والغابات المدارة. |
C. Abandon de terres aménagées | UN | جيم- هجر اﻷراضي المدارة |
Nous obtiendrons des bénéfices avec la ferme gérée par les élèves. | Open Subtitles | قريباً سوف نجني عائدات من المزرعة المدارة من قبل الطلاب |
Les dons au titre du TAS représentent la somme des dépenses du PNUD (budget de base et fonds qu'il gère), du FNUAP, du PAM et de l'UNICEF. | UN | ملاحظة: هبات مجموع التبرعات المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة هي مجموع النفقات التي يتكبدها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي )الموارد المركزية والصناديق المدارة( والوكالات، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف. |