Toutefois, la diversité biologique n'est pas seulement l'apanage des zones tropicales humides. | UN | على أن التنوع البيولوجي ليس مقصوراً على المناطق المدارية الرطبة وحدها. |
Ce n'est donc pas par hasard si les plus grandes surfaces forestières subsistant au début de ce siècle étaient situées dans les régions boréales et sur les sols assez peu fertiles des zones tropicales humides. | UN | لذلك لم يكن من قبيل المصادفة أن تكون أكبر المناطق التي بقيت فيها الغابات في بداية هذا القرن هي المناطق الشمالية واﻷراضي غير الخصبة نسبيا في المناطق المدارية الرطبة. |
Améliorer les connaissances scientifiques pour l'emploi de modes d'exploitation des sols durables dans les régions tropicales humides et subhumides; renforcer les moyens scientifiques dont disposent les Etats Membres pour améliorer la gestion des régions arides. | UN | تحسين اﻷساس العلمي ﻷنظمة الاستخدام المستدام لﻷراضي في المناطق المدارية الرطبة وشبه الرطبة؛ وتعزيز القدرة العلمية للدول اﻷعضاء لتحسين ادارة اﻷراضي القاحلة. |
Cette dernière est particulièrement intéressante pour les zones où, comme les régions tropicales humides ou le nord de l’Europe, la surface terrestre est fréquemment dissimulée par la couverture nuageuse. | UN | والتصوير الراداري مفيد بشكل خاص في مناطق مثل المناطق المدارية الرطبة وأوروبا الشمالية ، حيث يمكن أن تحجب السحب المتكررة سطح اﻷرض . |
Le Zaïre, auquel l'importante étendue de sa forêt tropicale humide confère le statut symbolique de deuxième poumon de la planète, apprécierait que la communauté internationale reconnaisse les énormes sacrifices qu'il consent et qui le privent d'entrées inestimables en ressources financières. | UN | إن زائير، التي يرمز لها بأنها الرئة الثانية لكوكبنا نظرا للمساحة الشاسعة من الغابات المدارية الرطبة التي تقع فيها، تقدر اعتراف المجتمع الدولي بالتضحيات الضخمة التي تقدمها والتي تحرمها من موارد مالية لا تحصى. |
ii) Appui technique et fonctionnel au Centre régional pour la coordination de la recherche-développement sur les céréales secondaires, légumineuses, racines et tubercules dans les zones tropicales humides de l'Asie et du Pacifique; | UN | `٢` تقديم الدعم التقني والفني لمركز التنسيق اﻹقليمي لبحوث وتنمية الحبوب الخشنة والقطانيات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهادئ؛ |
ii) Appui technique et fonctionnel au Centre régional pour la coordination de la recherche-développement sur les céréales secondaires, légumineuses, racines et tubercules dans les zones tropicales humides de l'Asie et du Pacifique; | UN | `٢` تقديم الدعم التقني والفني لمركز التنسيق اﻹقليمي لبحوث وتنمية الحبوب الخشنة والقطانيات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهادئ؛ |
ii) Centre régional pour la coordination de la recherche-développement sur les céréales secondaires, légumineuses, racines et tubercules dans les zones tropicales humides de l'Asie et du Pacifique; | UN | ' ٢` مركز التنسيق اﻹقليمي لبحوث وتنمية الحبوب الخشنة والقطانيات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهاديء؛ |
ii) Centre régional pour la coordination de la recherche-développement sur les céréales secondaires, légumineuses, racines et tubercules dans les zones tropicales humides de l'Asie et du Pacifique; | UN | ' ٢` مركز التنسيق اﻹقليمي لبحوث وتنمية الحبوب الخشنة والقطانيات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهاديء؛ |
Ce sont donc les pays situés dans les zones tropicales humides qui seront les plus riches à cet égard, et en particulier leurs écosystèmes forestiers (ce sont généralement les régions humides, tropicales ou non, qui comportent les forêts les plus abondantes). | UN | ولذلك فإن البلدان الموجودة في المناطق المدارية الرطبة أكثر البلدان تنوعا بيولوجيا، لا سيما في نظمها الايكولوجية الحرجية. والمناطق الرطبة، المدارية منها وغير المدارية، هي أيضا عادة أكثف المناطق غابات. |
Des conférences et des séances pratiques ont été assurées par des experts du Centre pour les ressources en eau des zones tropicales humides de l'Amérique latine et des Caraïbes (CATHALAC), de l'Institut géographique Agustín Codazzi et d'UNSPIDER. | UN | وقدَّم خبراء من مركز المياه الخاص بالمناطق المدارية الرطبة في أمريكا اللاتينية والكاريبي، ومعهد أوغوستين كودازي الجغرافي، وبرنامج سبايدر، محاضرات ودورات تدريب عملي. |
La mission s'est composée d'experts du Centre pour les zones tropicales humides d'Amérique latine et des Caraïbes, de l'Agence bolivarienne pour les activités spatiales du Venezuela, et du programme UNSPIDER. | UN | وتضمن فريق البعثة خبراء من مركز المياه الخاص بالمناطق المدارية الرطبة في أمريكا اللاتينية والكاريبي، والوكالة البوليفارية لأنشطة الفضاء في جمهورية فنزويلا البوليفارية، وبرنامج سبايدر. |
Les activités du Centre régional pour la coordination de la recherche-développement sur les céréales secondaires, légumineuses, racines et tubercules dans les zones tropicales humides de l'Asie et du Pacifique seront menées de façon à appuyer les activités du sous-programme. | UN | وستدعم أنشطة مركز التنسيق الإقليمي لأعمال البحث والتطوير المتعلقة بمحاصيل الحبوب الخشنة والبقليات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهادئ أنشطة البرنامج الفرعي. |
Les forêts tropicales humides constituent les écosystèmes les plus divers de la planète. Elles renferment 60 à 90 % des espèces mondiales. | UN | فالغابات المدارية الرطبة هي أكثر النظم الإيكولوجية تنوعا على وجه الأرض، إذ تحتوي على 60 إلى 90 في المائة من الأنواع الموجودة في العالم. |
Le CCCCC partage aussi son expérience avec des partenaires d'Amérique centrale en collaborant avec le Centre de l'eau pour les régions tropicales humides d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | كما يتقاسم المركز تجاربه مع نظرائه في أمريكا الوسطى وذلك بالتعاون مع مركز المياه للمناطق المدارية الرطبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Une plate-forme de diffusion de données créée en collaboration avec le Centre de l'eau pour les régions tropicales humides d'Amérique latine et des Caraïbes existe déjà sous forme de carte d'activité de projet interactif en ligne. | UN | ويتمثل أحد المنابر التي أنشئت لنشر البيانات في خريطة أنشطة المشروع التفاعلي الشبكي التي استُحدثت بالتعاون مع مركز المياه للمناطق المدارية الرطبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le Ministère a rappelé l'utilité de l'information produite par le Centre pour les ressources en eau des zones tropicales humides de l'Amérique latine et des Caraïbes concernant les caractéristiques d'une cyanobactérie découverte dans le lac Atitlán. | UN | وأكَّدت الوزارة من جديد جدوى المعلومات التي ينتجها مركز المياه المعني بالمناطق المدارية الرطبة في أمريكا اللاتينية والكاريبي عن وجود وخصائص البكتيريا الزرقاء التي تُوجد في بحيرة اتيتلان. |
Elle avait pour thème " Le développement socio-économique écologiquement rationnel dans les zones tropicales humides " . | UN | وكان موضوع الاجتماع هو " التنمية الاجتماعية - الاقتصادية السليمة بيئيا في المناطق المدارية الرطبة " . |
Depuis sa création, l'UNU traite des problèmes liés à la gestion des ressources appartenant à des écosystèmes fragiles tels que les interactions entre les hauts plateaux et les plaines, les systèmes sylvo-agricoles et les forêts des zones tropicales humides. | UN | تتصدى جامعة اﻷمم المتحدة منذ افتتاحها لمشاكل ادارة الموارد فيما يتعلق بالنظم الاقتصادية الهشة مثل اﻷنظمة المتفاعلة بين اﻷراضي المرتفعة واﻷراضي المنخفضة، واﻷنظمة الزراعية الحراجية وغابات المناطق المدارية الرطبة. |
:: Une étude de cas sur l'École d'agriculture de la région tropicale humide (EARTH) au Costa Rica, un partenariat visant à promouvoir les programmes d'enseignement supérieur qui permettent aux étudiants issus de milieux défavorisés de créer des entreprises éthiques soucieuses d'innovation durable; | UN | :: دراسة حالة أنجزتها كلية الزراعة في المنطقة المدارية الرطبة في كوستاريكا، وهي شراكة ترمي إلى تشجيع نوع من التعليم العالي يمكن الطلبة من الفئات المحرومة من أن يصبحوا من مباشري الأعمال الحرة الذين ينشئون مؤسسات أعمال تراعي الاعتبارات الأخلاقية وتركز على الابتكار المستدام. |
Dans les forêts humides tropicales, où les jachères forestières jouent un rôle important dans le cycle agricole, les zones en jachère sont souvent enrichies progressivement et transformées à terme en plantations d'arbres de haute valeur. | UN | وفي الغابات المدارية الرطبة حيث تكتسب الأراضي الحرجية البور أهمية في الدورة الزراعية، غالباً مع تخصَّب الأراضي البور ببطء لتتحول إلى محاصيل شجرية ذات قيمة عالية على مر الزمن. |