Le rythme actuel des activités liées au procès devrait être maintenu jusqu'à la fin de l'exercice biennal. | UN | ويُتوقع أن يستمر النشاط الحالي للمحاكمات على نفس الوتيرة طوال المدة المتبقية من فترة السنتين. |
Elles se sont également engagées à continuer de travailler en étroite coopération avec lui jusqu'à la fin de son mandat sur les questions qui demeuraient à l'étude. | UN | وتعهدت أيضا بمواصلة التعاون الوثيق معه بشأن المسائل المعلقة خلال المدة المتبقية من فترة توليه منصبه. |
Vu que la période restant à courir sur le contrat d'entretien était de huit mois, le résultat a alors été multiplié par huit pour obtenir le manque à gagner réclamé par Wood Group. | UN | ثم ضرب الربح الشهري ب8 أشهر، وهي المدة المتبقية من عقد الصيانة، لحساب الكسب الفائت الذي تطالب به الشركة. |
Vu que la période restant à courir sur le contrat d'entretien était de huit mois, le résultat a alors été multiplié par huit pour obtenir le manque à gagner réclamé par Wood Group. | UN | ثم ضرب الربح الشهري ب8 أشهر، وهي المدة المتبقية من عقد الصيانة، لحساب الكسب الفائت الذي تطالب به الشركة. |
Si l'on parvenait à un accord sur l'ordre du jour, la Commission reprendrait alors sa session pour le reste du temps qui nous a été imparti. | UN | فإن تسنّى لنا ذلك، سنعمل عندئذ من أجل عودة انعقاد الهيئة خلال المدة المتبقية المتاحة لنا. |
d) la durée restant à courir jusqu'à l'expiration de plusieurs types de contrats de durée déterminée, et l'éventuelle possibilité, dans la pratique, d'écourter ces contrats; et | UN | )د( المدة المتبقية في العقود المحدودة اﻷجل بمختلف أنواعها، وما إذا كان تأخير بدء نفاذ هذه العقود ممكن عمليا؛ |
Il a également ordonné, avec l'assentiment de la requérante, qu'elle soit examinée à l'extérieur de la prison par un psychiatre légiste pendant le reste de son incarcération. | UN | كما قضت، برضا صاحبة الشكوى، بأن يفحصها في عيادة خارجية طبيب نفسي شرعي أثناء المدة المتبقية من احتجازها. |
Le Gouvernement algérien a présenté la candidature de M. Larbi Djacta pour pourvoir le siège devenu vacant pour le reste du mandat de M. Bouayad-Agha. | UN | 2 - وقد رشحت حكومة الجزائر العربي جاكطة لملء الشاغر خلال المدة المتبقية من فترة عضوية السيد بوعياد - آغا. |
198. La KOC utilise une valeur résiduelle de 15 % pour calculer la durée de vie restante de ses actifs dans la cité Ahmadi. | UN | 198- وتستخدم الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب المدة المتبقية من أصولها في محافظة الأحمدي. |
9. Si un membre du Comité démissionne ou est autrement empêché d'achever son mandat ou de s'acquitter de ses fonctions, la Partie qui l'a désigné nomme un suppléant pour la durée du mandat qui reste à courir. Bureau | UN | 9 - في حالة استقالة أحد أعضاء اللجنة، أو عدم تمكنه من إكمال فترة توليه المنصب أو أداء وظائفه لسبب آخر، يرشح الطرف الذي رشح هذا العضو بديلاً له للعمل خلال المدة المتبقية من فترة عمله. |
Elles se sont également engagées à continuer de travailler en étroite coopération avec lui jusqu'à la fin de son mandat sur les questions qui demeuraient à l'étude. | UN | وتعهدت أيضا بمواصلة التعاون الوثيق معه بشأن المسائل المعلقة خلال المدة المتبقية من فترة توليه منصبه. |
En ce qui concerne le personnel, tous les postes de durée limitée restants sont maintenus jusqu'au 31 décembre 1996. Il est prévu de remplacer un véhicule de service. | UN | أما فيما يتعلق بالموظفين، فقد تم تمديد جميع الوظائف محدودة المدة المتبقية حتى تاريخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ ورصدت أموال لاستبدال إحدى سيارات المكتب. |
Le Tribunal est en bonne voie pour atteindre des résultats conformes à ses prévisions pour l'exercice biennal et s'efforcera d'y parvenir jusqu'à la fin de l'exercice. | UN | وتحقق المحكمة في الوقت الحاضر تقدما حثيثا نحو الوفاء بالإسقاطات البرنامجية لفترة السنتين، ولا تزال ملتزمة بتحقيق أهدافها المخططة خلال المدة المتبقية في فترة السنتين. |
Elu par les gouvernements participants siégeant au Comité préparatoire pour succéder audit membre jusqu'à l'expiration du mandat du Comité. | UN | (ب) يُنتخب بواسطة المشاركين الحكوميين في اللجنة التحضيرية لخلافة الموظف المشار إليه عن المدة المتبقية من ولاية اللجنة. |
Il doit donc décider des dépenses à engager pour chaque programme au début de l'année sans connaître le montant des ressources qui seront disponibles pour la période restant à courir. | UN | ومن ثمة، لا بد وأن تتخذ في بداية كل سنة القرارات المتصلة بمستوى نفقات البرامج في سنواتها الجارية دون معرفة مستوى الموارد المتاحة في المدة المتبقية من البرنامج. |
Le Secrétaire général soumet donc à l'Assemblée générale, pour examen, la candidature de M. Garmonin comme membre de la Commission de la fonction publique internationale pour la période restant à courir du mandat de M. Afanasiev, qui vient à expiration le 31 décembre 2012. | UN | 5 - وعليه، يعرض الأمين العام لنظر الجمعية العامة هذا الترشيح لعضوية لجنة الخدمة المدنية الدولية لملء الشاغر خلال المدة المتبقية من فترة عضوية السيد أفاناسييف التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
2. Le Gouvernement chinois a proposé la candidature de Ye Xuenong pour pourvoir le poste devenu vacant pour le reste du mandat de M. Zhang. | UN | 2 - وقد رشحت حكومة الصين السيد يي شوينونغ لملء الشاغر خلال المدة المتبقية من فترة عضوية السيد جانغ وانهاي. |
Suivant la pratique antérieure, Mme Nicola Smith a pris part aux travaux de la Commission avant d'être élue officiellement par l'Assemblée pour la durée restant à courir du mandat de M. Christopher Whomersley, qui a démissionné. | UN | ٤ - وجرياً على الممارسة السابقة، شاركت نيكولا سميث في جلسات اللجنة المالية قبل أن ينتخبها المجلس رسميا لتغطية المدة المتبقية من فترة ولاية كريستوفر وومرزلي، الذي استقال من عضوية اللجنة. |
Vous retournez exécuter le reste de votre sentence.... le reste des charges de cette sentence pour laquelle vous êtes actuellement en prison, après quoi vous serez relâché. | Open Subtitles | سيتم إرجاعك لقضاء المدة المتبقية من عقوبتك ما تبقى من عقوبته بتهمة التي بسببها أنت في السجن حالياً |
198. La KOC utilise une valeur résiduelle de 15 % pour calculer la durée de vie restante de ses actifs dans la cité Ahmadi. | UN | 198- وتستخدم الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب المدة المتبقية من أصولها في محافظة الأحمدي. |
En conséquence, l'Assemblée générale devra nommer, à sa présente session, une personne qui occupera le poste de M. Spain pendant la durée du mandat qui reste à courir, c'est-à-dire jusqu'au 31 décembre 1998. | UN | ولذلك، فإنه سيتعين على الجمعية العامة أن تقوم، في دورتها الحالية، بتعيين شخص للعمل خلال المدة المتبقية من فترة العمل، التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Combien de temps avant le congé maternité ? | Open Subtitles | الآن، كم المدة المتبقية حتى تبدأي اجازة الولادة؟ |