"المدعوم" - Traduction Arabe en Français

    • subventionné
        
    • subventionnés
        
    • appuyé
        
    • soutenu
        
    • financé
        
    • subventionnée
        
    • soutenue
        
    • aide
        
    • bénéficiant
        
    • assisté
        
    • subventionnées
        
    • appuyée par
        
    • bonifiés
        
    • sous-tendue par
        
    Toutefois, l'enseignement primaire gratuit et l'enseignement secondaire subventionné ont permis la rescolarisation de nombreuses femmes et jeunes filles. UN لكن التعليم الابتدائي المجاني والتعليم الثانوي المدعوم قد جلبا العديد من الفتيات والنساء العائدات إلى الدراسة من جديد.
    En outre, la Mission a pu utiliser du carburant subventionné fourni par le Gouvernement angolais. UN وباﻹضافة الى ذلك، استفادت البعثة من وقود الطائرات المدعوم سعريا الذي توفره حكومة أنغولا.
    Le Gouvernement a confié à l'armée certaines tâches telles que la distribution de rations alimentaires, de fournitures scolaires et d'engrais subventionnés. UN كذلك وضعت الحكومة في يد العسكريين عددا من المهام من قبيل توزيع جرايات الطعام وإمدادات المدارس والسماد المدعوم.
    Cas du projet genre appuyé par le FNUAP UN حالة مشروع المسائل الجنسانية المدعوم من صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Nous avons besoin d'un engagement renouvelé, soutenu par de nouvelles stratégies. UN وبالتالي فإن تجديد الالتزام، المدعوم باستراتيجيات جديدة، مطلوب.
    Cet excédent provenait surtout des 20 provinces où était appliqué le Programme de production intensifiée de riz financé par le Fonds national pour la productivité. UN وجاء الجزء اﻷكبر من هذه الزيادة المسجلة في الفصل الجاف من محاصيل ٠٢ مقاطعة يطبق فيها برنامج الانتاج المكثف لﻷرز المدعوم من الصندوق الوطني للانتاجية.
    Comme pour les industries aidées par des donateurs dans des pays tels que l'Ouganda, l'avenir dira si la floriculture subventionnée en Éthiopie est une activité viable. UN وكما هو الحال في القطاعات التي تحظى بدعم الجهات المانحة في بلدان كأوغندا، لم يُعرَف بعد مدى استدامة قطاع زراعة الزهور المدعوم في إثيوبيا.
    La réforme économique, soutenue par la politique de privatisation, nous a permis d'allouer des ressources budgétaires accrues au développement social. UN وأدى اﻹصلاح الاقتصادي المدعوم بسياسة الخصخصة إلى تمكيننا من تخصيص موارد أكبر في الميزانية للتنمية الاجتماعية.
    Ce décret s'applique à l'enseignement ordinaire et spécialisé organisé ou subventionné par la Communauté germanophone. UN وينطبق هذا المرسوم على التعليم العادي والخاص النظامي أو المدعوم من قِبل المجتمع المحلي الناطق بالألمانية.
    À Kaboul, le chômage a pris des proportions alarmantes, un quart de l'ensemble des familles survivant grâce au pain à prix subventionné fourni par l'intermédiaire de l'ONU et de nombreuses autres, à l'argent qui leur est envoyé de l'étranger. UN وقد بلغت البطالة نسبا خطيرة في كابل وحدها، حيث يعيش نحو ربع الأسر كلها على الخبز المدعوم الذي توفره الأمم المتحدة في حين يعيش كثير من الآخرين على التحويلات الواردة من الخارج.
    Quelque 300 000 habitants de Kaboul vivraient du pain subventionné à plus de 95 % vendu dans le cadre d'un projet du PAM. UN ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٠٠٣ من سكان المدينة يعتمدون على أحد مشاريع برنامج اﻷغذية العالمي التابع لﻷمم المتحدة الذي يتضمن إنشاء مخابز مدعومة تبيع الخبز المدعوم بأكثر من ٥٩ في المائة.
    Les jeunes doivent jouer un rôle clef dans le façonnement de ces services, y compris les logements subventionnés. UN ويجب أن يضطلع الشباب بدور رئيسي في صياغة تلك الخدمات، بما فيها السكن المدعوم.
    Selon l'importance des coûts, les femmes ont aussi la possibilité d'opter pour les services fournis par les secteurs privés et subventionnés. UN وإضافة إلى ذلك للمرأة أن تختار، حسب إمكاناتها، بين مجموعة من الخدمات التي يوفرها القطاع الخاص والقطاع المدعوم.
    On a pas utilisé sa classe pour gonfler des enveloppes pour des logements subventionnés en 2002? Open Subtitles ألم نستخدم صفها لحشوّ الظروف للإسكان المدعوم عام 2002؟
    À la fin de 1997, l'élément de ce programme appuyé par le PNUD et le Fonds international de développement agricole (FIDA) avait permis de constituer 475 groupes de développement communautaire rassemblant au total 12 365 personnes. UN وفي نهاية ١٩٩٧، تم في إطار فرع البرنامج المدعوم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية تنظيم ٤٧٥ من اﻷفرقة اﻹنمائية للجماعات المحلية بلغ مجموع أعضائها ٣٦٥ ١٢ فردا.
    Ce programme, qui a été généreusement appuyé par un certain nombre d'États, est maintenant mis en œuvre sous la direction de l'Ambassadeur de la Lituanie, mon ami Edvardas Borisovas. UN وهذا البرنامج، المدعوم بسخاء من جانب عدد من الدول، يجري الآن وضعه موضع التنفيذ في ظل التنسيق المقتدر للسفير إدواردس بوريسوفاس ممثل ليتوانيا، وهو صديق قديم.
    L'État partie devrait rétablir le programme de visites familiales soutenu par le Comité international de la Croix-Rouge, à l'intention des détenus originaires de la bande de Gaza. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف العمل ببرنامج الزيارات الأُسرية المدعوم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر لفائدة السجناء من قطاع غزة.
    Le nouveau fonctionnaire, dont le poste est financé sur le budget ordinaire de l'UNESCO, a collaboré étroitement avec l'équipe d'appui aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, élargi le champ d'action de l'équipe et renforcé son incidence. UN وتعاون الموظف الجديد، المدعوم من خلال الميزانية العادية لليونسكو، تعاونا واسعا مع فريق الدعم القطري ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ووسع نطاق نشاط الاتصال الجماهيري وزاد من تأثيره.
    La distribution gratuite et la vente subventionnée des contraceptifs, et notamment des préservatifs masculins et féminins, en a vulgarisé l’utilisation. UN وقد نجحت استراتيجيات التسويق الاجتماعي أو المدعوم في زيادة الوصول إلى وسائل منع الحمل، بما فيها رفالات الذكور واﻹناث.
    En mai, les partisans de la faction de Goma soutenue par le Rwanda s'opposent à la faction de Kisangani (bilan : entre trois et huit morts). UN وفي أيار/مايو، اصطدم أنصار فصيل غوما المدعوم من رواندا بأنصار فصيل كيسانغاني، ما أسفر عن مقتل ما بين ثلاثة وثمانية أشخاص.
    :: Les retombées de la microfinance sur l'aide au développement ne sont pas claires. UN الأدلة على أثر التمويل البالغ الصغر المدعوم بالمعونة على التنمية هي أدلة متباينة.
    bénéficiant d'un fonds spécial, ce projet prévoit la construction de crèches, l'achat de médicaments et la mise en place de formations. UN وهذا المشروع، المدعوم بصندوق خاص، يوفر موارد لتشييد دور حضانة نهارية، وشراء أدوية، وإتاحة التدريب.
    Le programme d'aide au logement assisté est l'une des réponses prioritaires de l'Etat au problème des sans-abri. UN ٨١٢- وأما برنامج المساعدة الخاصة بالسكن المدعوم فهو إحدى الاستجابات الرئيسية من جانب الحكومة لمشكلة التشرد.
    De nombreuses municipalités offrent des allocations-logement subventionnées qui viennent s'ajouter aux allocations-logement subventionnées par l'Etat. UN والكثير من البلديات يقدم مخصصات لﻹسكان المدعوم بالاضافة الى مخصصات اﻹسكان المدعوم المقدمة من الدولة.
    Fondamentalement, cette approche considère les réfugiés et leur intégration sur place, appuyée par l'aide au développement, comme une incitation importante au développement local. UN وينظر هذا النهج في الأساس الى اللاجئين ودمجهم المحلي المدعوم بالمساعدة الإنمائية، كمحفز هام للتنمية المحلية.
    Enfin, les crédits bonifiés ont principalement profité aux moyennes et aux grosses exploitations. UN وكان الائتمان المدعوم يميل إلى أن يعود بالنفع بالدرجة اﻷولى على كبار المزارعين ومتوسطيهم.
    i) Une conceptualisation plus claire sous-tendue par des stratégies d'application pratiques est nécessaire pour créer des synergies entre l'augmentation des ressources et la gestion des déchets. UN ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب لتمكين التضافر بين مضاعفة الموارد وإدارة النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus