le Procureur c. William Samoei Ruto et Joshua Arap Sang | UN | المدعية العامة ضدوليام ساموي روتو وجوشوا أراب سانغ |
le Procureur est favorable aux pratiques recommandées ici sous réserve des mises en garde ci-après. | UN | تؤيد المدعية العامة الممارسات الموصى بها في هذا المقام، رهنا بالدفوع التالية. |
Malgré toutes les assurances prodiguées, le Procureur se montre déçu que les autorités yougoslaves n'aient pas développé davantage leur coopération. | UN | وتشعر المدعية العامة بخيبة الأمل لعدم تكثيف التعاون مع السلطات اليوغوسلافية، رغم ما تلقته من تأكيدات تفيد العكس. |
Le Bureau du Procureur jouera un rôle important dans ce programme pendant l'année 2000. | UN | وسيتولى مكتب المدعية العامة خلال عام 2000 دورا هاما في إطار هذه المبادرة. |
La politique pénale du Procureur a continué à se concentrer sur la poursuite des principaux responsables politiques et militaires. | UN | وقد استمرت سياسة المدعية العامة في مجال الجنايات التركيز على محاكمة الشخصيات السياسية والعسكرية الرئيسية. |
Sur le plan judiciaire, le Procureur a mené l'accusation dans huit procès et travaillé sur 14 affaires au stade de la mise en état. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Réponse du Gouvernement rwandais au rapport présenté par le Procureur du Tribunal international pour le Rwanda au Conseil de sécurité | UN | رد حكومة رواندا على التقرير الذي قدمته المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى مجلس الأمن |
L'arrestation de ces deux fugitifs demeure pour le Procureur la priorité absolue. | UN | ولا يزال توقيف هذين المتهمين الهاربين على رأس أولويات المدعية العامة. |
le Procureur a passé beaucoup de temps à encourager et à exhorter les autorités compétentes à arrêter et à transférer les accusés. | UN | وقد أمضت المدعية العامة وقتا طويلا في حض الحكومات وتشجيعها على اعتقال وتسليم من صدرت بحقهم لوائح اتهام. |
le Procureur avait demandé initialement que neuf affaires soient déférées à d'autres juridictions. | UN | وكان المدعية العامة قد اقترح أصلاً إحالة تسع قضايا إلى محاكم أخرى. |
Ces efforts ont été vivement encouragés et soutenus par le Procureur. | UN | ولقيت هذه الجهود تشجيعا ودعما قويين من المدعية العامة. |
Pour l'heure, le Procureur a présenté 13 demandes de renvoi concernant 21 accusés. | UN | وحتى تاريخه فقد قدمت المدعية العامة 13 التماسا بالإحالة تشمل 21 متهما. |
Le nombre de demandes d'aide adressées au Bureau du Procureur excède 940. | UN | ولقد تجاوز عدد طلبات المساعدة المقدمة إلى مكتب المدعية العامة 940. |
Ce n'est pas une raison de faire une carrière dans le bureau du Procureur. | Open Subtitles | لكن هذا لا يرفع من شأن العاملين في مكتب المدعية العامة |
Le Bureau du Procureur a mené l'accusation dans sept procès et a travaillé sur 19 affaires au stade de la mise en état. | UN | وقدّم مكتب المدعية العامة مرافعاته في سبع قضايا وعمل على 19 قضية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Tel est le cadre fixé pour le projet < < Règles de conduite > > qui est géré par le Bureau du Procureur, et dont le financement est assuré par des contributions volontaires. | UN | وهذا هو إطار مشروع قواعد التنفيذ الذي يموّل من التبرعات ويديره مكتب المدعية العامة. |
Ce problème a déjà été porté à l'attention du Procureur. | UN | وقد وجه انتباه المدعية العامة إلى هذه المشكلة فعلا. |
Je n'ai eu aucune preuve qu'il y ait eu des atteintes à ce principe, notamment vis-à-vis du Procureur ou de son personnel. | UN | ولم تقدم إليَّ أية أدلة على وجود أي انتهاكات للسرية، لا سيما انتهاكات سرية المدعية العامة أو الفريق العامل معها. |
la Procureure a annoncé que le Conseil de sécurité avait renvoyé la situation en Libye devant la Cour pénale internationale. | UN | وأشارت المدعية العامة إلى أن المجلس كان قد أحال الوضع في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
la Procureur a mis fin à la procédure engagée contre M. Mathaura après y avoir été autorisée par la Chambre le 18 mars 2013. | UN | 36 - وأنهت المدعية العامة الإجراءات ضد السيد موثاورا بعد أن أذنت لها الدائرة بذلك في 18 آذار/مارس 2013. |
En outre, les Chambres ont ordonné au Procureur de leur faire régulièrement rapport sur ces procès. | UN | وكذلك، أمرت دوائر المحكمة المدعية العامة برفع تقارير على فترات منتظمة بشأن الدعاوى. |