"المدعي العام المعني" - Traduction Arabe en Français

    • du Procureur chargé
        
    • le Procureur chargé
        
    • Parquet spécialisé
        
    • le procureur en question
        
    • le Procureur général compétent
        
    • procureur compétent
        
    À cet égard, le concours apporté par le bureau du Procureur chargé des crimes de guerre a été essentiel. UN وقدم مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب مساعدة أساسية في هذا المسائل.
    En 1992, il avait reçu des menaces de mort et, avec la protection du rectorat de l'Université, avait déposé une plainte auprès du Procureur chargé des droits de l'homme. UN وكان قد تلقى في ١٩٩٢ تهديدات بالقتل قدم بشأنها الى المدعي العام المعني بحقوق اﻹنسان شكوى تحت حماية رئاسة الجامعة.
    Les autorités judiciaires et policières concernées, notamment le bureau du Procureur chargé des crimes de guerre, ont fourni une aide précieuse au Bureau du Procureur du Tribunal. UN وقدمت الهيئات القانونية وهيئات إنفاذ القانون المختصة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب، مساعدات قيّمة لمكتب المدعي العام للمحكمة.
    le Procureur chargé des droits de l'homme a indiqué que le ministère public, qui exerce les poursuites, avait vu son budget augmenter de 59,60 % depuis 2003 mais sans que son degré d'efficacité augmente pour autant. UN وذكر المدعي العام المعني بحقوق الإنسان أن ميزانية النيابة العامة، وهي الكيان المسؤول عن الملاحقة الجنائية، قد زادت بنسبة 59.60 في المائة، لكن مستوى كفاءتها لم يزد.
    Le Parquet spécialisé en matière de droits de l'homme de San Pedro Sula a ouvert une enquête sur cette affaire. UN وبعد ذلك تركوها هناك. وهذه القضية قيد التحقيق من جانب مكتب المدعي العام المعني بحقوق الإنسان في سان بيدرو سولا.
    Les procédures d'interdiction des partis politiques et des associations de citoyens relèvent de la Cour constitutionnelle fédérale et/ou des cours constitutionnelles des républiques membres, et elles sont engagées d'office par l'organisme d'Etat chargé de l'enregistrement des partis politiques et des associations de citoyens ou par le Procureur général compétent. UN وتتم الاجراءات المتعلقة بحل اﻷحزاب السياسية وجمعيات المواطنين أمام المحكمة الدستورية الاتحادية، و/أو أمام المحاكم الدستورية للجمهوريات المكونة، وتباشرها حكما الوكالة الحكومية المعنية بتسجيل اﻷحزاب السياسية وجمعيات المواطنين أو المدعي العام المعني.
    Le Bureau du Procureur chargé de la lutte contre la corruption établissait des règles visant à éradiquer la corruption. UN 16- ويرسي مكتب المدعي العام المعني بمكافحة الفساد قواعد مصممة من أجل القضاء على الفساد بشكل فعال.
    Le Bureau du Procureur entretient de bonnes relations de travail avec les institutions homologues de la région, notamment les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, et avec le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre en Serbie. UN 52 - ويحتفظ مكتب المدعي العام بعلاقات عمل إيجابية مع نظرائه الإقليميين، وهم مكتب المدعي العام التابع للدولة في البوسنة والهرسك، وفي كرواتيا، ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا.
    L'État partie affirme que d'après le dossier consigné auprès du parquet du Tribunal municipal no 4 et ainsi qu'il ressort d'un entretien avec le substitut du Procureur chargé de l'affaire, la plainte du Centre du droit humanitaire a été reçue le 15 août 2000. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً لملف القضية المتاح لدى المدعي العام ووفقاً لمقابلة أجريت مع نائب المدعي العام المعني بالقضية، تم تلقي شكوى مجلس القانون الإنساني في 15 آب/أغسطس 2000.
    L'État partie affirme que d'après le dossier consigné auprès du parquet du Tribunal municipal no 4 et ainsi qu'il ressort d'un entretien avec le substitut du Procureur chargé de l'affaire, la plainte du Centre du droit humanitaire a été reçue le 15 août 2000. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً لملف القضية المتاح لدى المدعي العام ووفقاً لمقابلة أجريت مع نائب المدعي العام المعني بالقضية، تم تلقي شكوى مجلس القانون الإنساني في 15 آب/أغسطس 2000.
    Le Bureau du Procureur entretient de bonnes relations de travail avec le parquet de Bosnie-Herzégovine, de Croatie, et avec le bureau du Procureur chargé des crimes de guerre de Serbie. UN 47 - ولمكتب المدعي العام علاقات عمل إيجابية مع مكتب المدعي العام الحكومي في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا.
    En ce qui concerne les capacités internes de justice, le tribunal de district de Belgrade et sa chambre des crimes de guerre, ainsi que le bureau du Procureur chargé des crimes de guerre de ce tribunal, ont démontré leurs capacités professionnelles et judiciaires de traiter les affaires les plus complexes de façon conforme aux normes judiciaires en vigueur au niveau international. UN وبالنسبة إلى قدرات العدالة الداخلية، أثبتت محكمة منطقة بلغراد ودائرة جرائم الحرب فيها، وكذلك مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في هذه المحكمة، مدى احترافهم وقدرتهم الفنية على معالجة أكثر القضايا تعقيداً على نحو يتمشى مع معايير العدالة السائدة دولياً.
    Le 31 janvier a été signé à Bruxelles un protocole entre le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre en Serbie et le parquet de Bosnie-Herzégovine sur l'échange d'éléments de preuve et d'informations dans les affaires de crimes de guerre. UN 68 - وفي 31 كانون الثاني/يناير، وُقع في بروكسل بروتوكول بين مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا ومكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك بشأن تبادل الأدلة والمعلومات في قضايا جرائم الحرب.
    Le Bureau du Procureur de la Bosnie-Herzégovine et le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre de la République de Serbie ont signé le Protocole de coopération pour les poursuites engagées contre les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide, le 31 janvier 2013. UN ووقَّع مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في جمهورية صربيا على بروتوكول التعاون في مجال ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، في 31 كانون الثاني/ يناير 2013.
    134.27 Renforcer l'efficacité du Procureur chargé de la lutte contre la corruption par des mécanismes de contrôle public des dépenses officielles et du patrimoine des hauts fonctionnaires de l'État (Espagne); UN 134-27 تعزيز فعالية المدعي العام المعني بمكافحة الفساد من خلال آليات الرقابة العامة على المدفوعات الرسمية وعلى ممتلكات كبار المسؤولين في الدولة (إسبانيا)؛
    43. le Procureur chargé des droits de l'homme signale que, dans le contexte d'une crise économique permanente, le Guatemala est un pays d'origine, de destination et de transit d'importants flux de migrants. UN 43- أشار المدعي العام المعني بحقوق الإنسان إلى أنه، بالنظر إلى ما يعانيه نموذج النشاط الاقتصادي لغواتيمالا من أزمة دائمة، فهي بلدُ مَنشإٍ ومَقصدٍ، وكذا بلد مرورٍ عابر، لأفواجٍ كبيرة من المهاجرين.
    Au cours de sa visite à Córdoba, le Groupe de travail s'est entretenu avec des représentants du Secrétariat aux droits de l'homme de la province de Córdoba et de la Direction du programme de protection des témoins de la province de Córdoba, ainsi qu'avec le Procureur chargé des questions relatives aux droits de l'homme de la province de Córdoba. UN وفي أثناء زيارة الفريق العامل لقرطبة، التقى الفريق بممثلين عن أمانة حقوق الإنسان في إقليم قرطبة وعن مديرية برنامج حماية الشهود في إقليم قرطبة، وكذا مع المدعي العام المعني بقضايا حقوق الإنسان في إقليم قرطبة.
    32. le Procureur chargé des droits de l'homme indique que la situation socioéconomique d'ensemble fait apparaître une incapacité marquée à garantir l'exercice des droits économiques et sociaux, dont le droit à un environnement sain. UN 32- ذكر المدعي العام المعني بحقوق الإنسان أن الصورة العامة للوضع الاجتماعي - الاقتصادي تكشف عن خطورة انعدام الضمانات بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما فيها الحق في بيئة صحيِّة.
    74. Le Parquet spécialisé en matière de droits de l'homme et la Direction nationale des enquêtes criminelles ont l'un et l'autre un bureau dans l'hôpital-école. UN 74- ويوجد في المستشفى التعليمي مكتبا كل من المدعي العام المعني بحقوق الإنسان والمديرية الوطنية للتحقيقات الجنائية.
    16. Si un acte criminel est commis par la violation des droits ou libertés garantis par la Constitution, des poursuites pénales sont instituées d'office par le Procureur général compétent à l'encontre des auteurs du crime, mais dans certains cas les poursuites pénales sont instituées sur dépôt de plainte privée par la partie lésée. UN ٦١- وفي حالة ارتكاب فعل جنائي عن طريق انتهاك الحريات أو الحقوق التي يضمنها الدستور، يباشر حكما المدعي العام المعني الاجراءات الجنائية ضد مرتكبي الفعل الجنائي، بينما يوجد عدد من الاجراءات الجنائية التي تباشر على أساس شكوى خاصة من جانب الطرف المتضرر.
    L'agent incriminé pour ses actes ou décisions est tenu de transmettre la plainte au procureur compétent dans les vingt-quatre heures, et le juge doit saisir l'instance supérieure. UN ويتعين على الموظف الذي يتلقى شكوى تتعلق بأعماله أو قراراته، هو أن يحيل الشكوى خلال 24 ساعة إلى المدعي العام المعني. وعلى الشاكلة نفسها، يتعين أن يحيل القاضي الشكوى إلى محكمة أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus