L'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose, par exemple, que toutes les personnes sont égales devant la loi et peuvent solliciter une égale protection de la loi. | UN | فعلى سبيل المثال، تنص المادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الناس جميعاً متساوون أمام القانون ويمكنهم أن يطلبوا حماية متساوية بموجب القانون. |
Le paragraphe 13 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose ce qui suit: | UN | وعلى وجه التحديد تنص الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي: |
Néanmoins, le Groupe africain exprime sa surprise devant le fait que le Haut-Commissariat entretient le préjugé historique en faveur des droits civils et politiques au détriment des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ورغم ذلك، فإنها تجزع لتحيز المفوضية للحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit un délai de six mois. | UN | وينص البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على فترة ستة أشهر. |
La résolution tente d'imposer une réinterprétation du Pacte international relatif aux droits civils et politiques à tous les États Membres. | UN | ومضى قائلاً إن مشروع القرار يحاول فرض إعادة تفسير للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على جميع الدول الأعضاء. |
102. Le paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques énonce le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine. | UN | ٢٠١- تنص المادة ٦)٤( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الحق في التماس العفو الخاص أو إبدال العقوبة. |
Il se félicite en outre de ce que le gouvernement ait invoqué la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques en dépit du fait que la Chine n'est pas partie au Pacte. | UN | وهو يرحب أيضاً باشارة الحكومة إلى الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الرغم من عدم انضمامها إلى ذلك العهد. |
Par ailleurs, le droit international ne proscrit pas la peine de mort et l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que la sentence de mort peut être prononcée pour les crimes les plus graves. | UN | وعلى كل حال، فإن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام وتنص المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن عقوبة الإعدام يمكن أن تصدر ضد مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة. |
L'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose ce qui suit : " Tout individu a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne. | UN | تنص المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " لكل فرد حق في الحرية وفي اﻷمان على شخصه. |
En ce qui concerne le paragraphe 30, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose, en ses articles 18 et 19, que la liberté d'expression et d'opinion ne peut pas être restreinte. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 30، تنص المادتان 18 و 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يمكن الانتقاص من حرية التعبير والرأي. |
L'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. | UN | وتنص المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن من حق كل فرد، لدى إدانته بجريمة، أن تُنظر قضيته أمام محكمة أعلى درجة بحكم القانون. |
Cependant, tout effort visant à mettre en œuvre et à consolider les droits civils et politiques au détriment d'autres droits ne peut qu'entraîner des frictions et des heurts. | UN | أما السعي إلى تحقيق وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الأخرى فإنه لا محالة سيؤدي إلى التصادم. |
Il met en garde contre toute tentative de privilégier les droits civils et politiques au détriment des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 63 - وحذر من الإصرار على الاهتمام بالحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit un délai de six mois. | UN | وينص البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على فترة ستة أشهر. |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit que les droits suivants ne sont en aucun cas susceptibles de dérogation : | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الحقوق التالية لا يجوز الانتقاص منها أبدا: |
La Mission a appelé l'attention sur le fait que l'exercice des droits civils et politiques à proximité de la ligne de cessez-le-feu devait se dérouler d'une manière ne laissant place à aucune équivoque, ou erreur d'appréciation, ni aucun acte de violence subséquent. | UN | ونبهت البعثة إلى أن ممارسة الحقوق المدنية والسياسية على مقربة من خط إطلاق النار يجب أن تنفذ بطريقة لا تسمح بسوء الفهم وسوء التقدير وما يلي ذلك من عنف. |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques énonce des dispositions juridiques protégeant non seulement la liberté de la presse (article 19) mais aussi la religion (article 18). | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أحكام قانونية لا تضمن حرية الصحافة (المادة 19) فحسب، وإنما تضمن الدين (المادة 18) أيضا. |
6. Le Comité des droits de l'homme a entrepris l'élaboration d'une observation générale sur l'incidence du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en ce qui concerne la discrimination raciale. | UN | 6- وشرعت اللجنة المعنية بحقوق الانسان في إعداد تعليق عام يتناول آثار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على التمييز العنصري. |
33. Le Chili a procédé à de nombreux changements pour renforcer les droits civils et politiques sur son territoire. | UN | 33- أجرت شيلي عدة تغييرات لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية على أراضيها. |
La démocratie ne peut se limiter à l'exercice des droits civils et politiques aux dépens des droits économiques et sociaux. | UN | ولا يمكن أن تقتصر الديمقراطية على ممارسة الحقوق المدنية والسياسية على نحو يضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
L’article 40 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques stipule que les États parties doivent présenter un rapport dans un délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur du Pacte, pour chaque État partie intéressé en ce qui le concerne, et par la suite chaque fois que le Comité en fera la demande. | UN | وتنص المادة ٤٠ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن تقدم التقارير خلال سنة من نفاذ هذا العهد بالنسبة للدولة الطرف المعنية ثم كلما طلبت اللجنة ذلك. |
1. Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques fait obligation aux États parties de s'acquitter de certaines obligations de façon que leur législation, leur ordre juridique et leur système judiciaire soient conformes à ses dispositions. | UN | تقديم 1- يضع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عاتق الدول الأطراف فيه بعض الالتزامات التي تكفل موائمة التشريعات والتنظيم القانوني والقضائي السائد فيها لأحكام العهد. |
Les articles 3 et 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques disposent aussi que toute personne a droit à la liberté et à la sécurité de la personne et que nul ne devrait faire l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire. | UN | وتبعاً لذلك تنص المادتان 3 و9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لكل فرد الحق في الحرية وفي الأمن على شخصه، وأنه لا يجوز توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً. |
L'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'applique uniquement aux citoyens. | UN | 34- يقتصر انطباق المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على المواطنين وحدهم. |
15. L'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques est libellé comme suit : | UN | ١٥- وتنص المادة ١٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي: |
62. L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques établit que nul ne peut être arbitrairement privé de la vie. | UN | 62- تنص المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |