c) Une projection de l'état souhaité du système statistique national à moyen et à long terme; | UN | ' 3` وضع رؤية لما ينبغي أن يكون عليه النظام الإحصائي على المدى المتوسط والمدى الطويل؛ |
Il faut aujourd'hui mettre en place des accords à moyen et long termes, durables même en climat politique instable. | UN | ويجب الآن أن نوجد اتفاقات على المدى المتوسط والمدى الطويل يمكن الحفاظ عليها حتى في بيئات سياسية غير مستقرة. |
Il a été suggéré qu'une stratégie analogue pourrait être envisagée en Afrique dans le cadre d'une planification à moyen et long terme. | UN | واقتُرح النظر في اتِّباع نهج مماثل في المنطقة الأفريقية لأغراض التخطيط على المدى المتوسط والمدى الطويل في هذا الصدد. |
Il a été demandé aux gouvernements de s'y attaquer, ainsi qu'à celui des personnes déplacées, en mettant en place un plan intégré propre à en éliminer les causes profondes et proposant des solutions à court, à moyen et à long terme. | UN | وقد طلب من الحكومات أن تعالج المشاكل الحادة للاجئين والمشردين بوضع خطة متكاملة تكون قادرة على التصدي لﻷسباب الجذرية وإتاحة حلول فورا على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Note du Secrétaire général sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية |
Aussi importe-t-il d'insister sur le fait que la viabilité du processus exige, pour les moyen et long termes, des changements substantiels de stratégie à l'égard des bénéficiaires mentionnés ci-dessus. | UN | ولذا فإن من المهم التذكير بأن استدامة تلك العملية تتطلب، على المدى المتوسط والمدى الطويل، إدخال تغييرات جوهرية على استراتيجيات رعاية المستفيدين. |
Toutefois, à moyen et à long terme ces problèmes affectent considérablement le développement social, notamment nos efforts pour éliminer la pauvreté, réaliser le plein emploi et promouvoir l'intégration sociale. | UN | ومع ذلك، نجد على المدى المتوسط والمدى الطويل، أن تلك المشاكل تحدث تأثيرا كبيرا على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك جهودنا للقضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
À moyen et à long terme, le secteur agricole souffrira considérablement des effets conjugués des sanctions, de la détérioration des infrastructures et de l'aggravation de la situation économique. | UN | وفي المدى المتوسط والمدى الطويل، سيعمل القطاع الزراعي تحت ظروف تقييدية نظرا لﻵثار المجتمعة للجزاءات، وتحطيم الهياكل اﻷساسية وزيادة التدهور الاقتصادي. |
Note du Secrétaire général sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية |
Durant les deux premières années qui suivent un conflit, l'une des plus grandes difficultés stratégiques consiste à veiller à ce que les mesures ou les décisions prises dans le court terme ne nuisent pas à la consolidation de la paix à moyen et à long terme. | UN | وفي أول سنتين بعد الصراع، يتمثل أحد أكبر التحديات الاستراتيجية في التأكد من أن الإجراءات أو القرارات التي تتخذ في المدى القصير لا تمس بناء السلام على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
278. Pour modifier les rôles sexuels et stéréotypes dans ce domaine, il faut un changement culturel qui s'inscrit dans une perspective à moyen et à long terme. | UN | 278- إن تغيير الأدوار وقوالب الأنماط الجنسانية يتطلب تغييراً ثقافياً على المدى المتوسط والمدى البعيد. |
Si la consolidation de la paix n'est pas bien gérée à court terme, cela aura des effets à moyen et à long terme sur toute la sous-région. | UN | كما أضاف أنه ما لم تدر عملية بناء السلام بصوره سليمة في المدى القصير فإن دون الإقليم بأسره سوف يتضرر في المدى المتوسط والمدى البعيد. |
Il faut également entraîner et équiper les forces de sécurité et réformer le système judiciaire; mais, cela ne saurait se faire sans une assistance à moyen et long terme. | UN | ومن الضروري أيضاً تدريب وتزويد قوات الأمن وإصلاح النظام القضائي؛ غير أن هذا لا يمكن أن يتحقق بدون مساعدة على المدى المتوسط والمدى البعيد. |
Si la consolidation de la paix n'est pas bien gérée à court terme, cela aura des effets à moyen et à long terme sur toute la sous-région. | UN | كما أضاف أنه ما لم تدر عملية بناء السلام بصوره سليمة في المدى القصير فإن دون الإقليم بأسره سوف يتضرر في المدى المتوسط والمدى البعيد. |
Avec l'adoption des nouveaux thèmes, l'établissement des rapports sera plus compliqué à court terme mais, si le processus est bien géré, il sera plus simple à moyen et à long terme. | UN | وسيؤدي إدخال المواضيع الجديدة إلى زيادة تعقيد ترتيبات تقديم التقارير على المدى القصير، ولكن يمكن، إذا أُدير بشكل جيد، أن يؤدي إلى تبسيط تقديم التقارير على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Mais pour les pays en développement, ils ont une grande marge de manœuvre pour mieux restructurer leurs économies, ce qui leur procurera des avantages à moyen et à long terme. | UN | أما بالنسبة للبلدان النامية، فأمامها مجال كبير لمواصلة إعادة هيكلة اقتصاداتها، وهو ما سيحقق لها مزايا في المدى المتوسط والمدى الأبعد. |
Toujours dans le contexte des pays en développement, le manque de données fiables, de compétences et de techniques d'information s'ajoute à la difficulté d'identifier des indicateurs socio-économiques précis pour l'élaboration de directives appropriées en vue de définir des priorités dans l'allocation de ressources à moyen et à long terme. | UN | وفي سياق هذه البلدان النامية، فإن الافتقار كذلك الى بيانات ومهارات وتكنولوجيا معلومات يعول عليها أمر يزيد من صعوبة التحديد الواقعي للمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية الذي هو أمر لازم ﻹقرار مبادئ توجيهيــــة مناسبة في تحديد اﻷولويات في مجال تخصيص الموارد في المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Les dégâts considérables causés par les bombardements récents aux centrales électriques, au réseau routier et aux agro-industries ne manqueront pas de perturber et de réduire sensiblement les résultats de l'agriculture dans le moyen et le long terme, aussi bien dans le secteur des exploitations que dans celui de l'industrie alimentaire. | UN | إن اﻷضرار البالغة التي ألحقتها عمليات القصف التي حصلت مؤخرا بمحطات توليد الكهرباء، والهيكل اﻷساسي للطرق، والصناعات الزراعية ستؤدي إلى إختلال اﻷداء الزراعي وخفضه بدرجة كبيرة في المدى المتوسط والمدى الطويل، في قطاع المزارع والصناعات الغذائية على حد سواء. |
146. Selon une opinion, promouvoir la recherche fondamentale et l'étude des technologies avancées pouvait aider à tirer parti à moyen et long terme des retombées de la technologie spatiale. | UN | ١٤٦ - وأعرب عن رأي مفاده أن تشجيع البحث اﻷساسي والمتقدم في البلدان النامية قد يساعــد في الانتفاع بالفوائد العرضية الفضائية على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Notant qu'il faut créer un environnement propre à assurer la stabilité des flux internationaux de capitaux privés à moyen et long terme, en particulier pour contribuer au développement des pays en développement, | UN | " وإذ تلاحظ ضرورة تهيئة أحوال مؤاتية لضمان الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص على المدى المتوسط والمدى الطويل، وخاصة بالنسبة لتنمية البلدان النامية، |