"المذكرة المقدمة" - Traduction Arabe en Français

    • la note
        
    • sa note
        
    • mémorandum soumis
        
    • un mémorandum
        
    • note présentée
        
    • mémorandum présenté
        
    • une note
        
    • le mémorandum
        
    • note établie
        
    • Aide-mémoire distribué
        
    Il considérera que la Commission souhaite prendre acte des renseignements figurant dans la note du Secrétaire général. UN واعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في المذكرة المقدمة من الأمين العام.
    Un exemplaire du rapport était inclus dans la note présentée au Comité mixte. UN وضُمِّنت المذكرة المقدمة إلى المجلس نسخة من ذلك التقرير.
    Le texte des accords concernant les dispositions administratives et financières du CCI est reproduit dans la note du Secrétariat. UN وترد نصوص الاتفاقات ذات الصلة بالترتيبات الإدارية والمالية المتعلقة بالمركز في المذكرة المقدمة من الأمانة العامة.
    Le texte des accords concernant les dispositions administratives et financières du CCI est reproduit dans la note du Secrétariat. UN وترد نصوص الاتفاقات ذات الصلة بالترتيبات اﻹدارية والمالية المتعلقة بالمركز في المذكرة المقدمة من اﻷمانة العامة.
    En conséquence, la note du Secrétaire général (A/52/848) ne contient pas de projections sur le nombre de postes. UN ومن ثم، فإن المذكرة المقدمة من اﻷمين العام لا تشتمل على إسقاطات تتعلق بمستويات ملاك الوظائف.
    En conséquence, la Présidente du Groupe de travail a établi un projet de résolution prenante en compte les observations formulées par les délégations et les recommandations figurant dans la note du Secrétariat. UN وبناء عليه، فإنها بوصفها رئيسة الفريق العامل، قد أعدت مشروع قرار على أساس التعليقات التي أدلت بها الوفود والتوصيات الواردة في المذكرة المقدمة من الأمانة العامة.
    Ayant pris connaissance de la note présentée par l'État du Koweït et la République arabe d'Égypte, UN بعد إطلاعه على المذكرة المقدمة من دولة الكويت وجمهورية مصر العربية،
    Une réunion informelle consacrée à l'examen de la note du Secrétaire général a également été organisée. UN وعُقد كذلك اجتماع غير رسمي لمناقشة المذكرة المقدمة من الأمين العام.
    De plus, la note des conseillers juridiques pouvait donner l’impression erronée que les décisions de la Commission étaient fréquemment contestées avec succès devant les tribunaux administratifs du système des Nations Unies, ce qui n’était pas le cas. UN كما أن المذكرة المقدمة من المستشارين القانونيين قد تعطي انطباعا بأن القرارات التي تتخذها اللجنة تُرفض في أغلب اﻷحوال من جانب المحاكم اﻹدارية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وليست هذه هي الحالة.
    De plus, la note des conseillers juridiques pouvait donner l’impression erronée que les décisions de la Commission étaient fréquemment contestées avec succès devant les tribunaux administratifs du système des Nations Unies, ce qui n’était pas le cas. UN كما أن المذكرة المقدمة من المستشارين القانونيين قد تعطي انطباعا بأن القرارات التي تتخذها اللجنة تُرفض في أغلب اﻷحوال من جانب المحاكم اﻹدارية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وليست هذه هي الحالة.
    Il est demandé à la Commission de donner son avis concernant les activités du Groupe de travail dont il est rendu compte dans la note du Bureau international du Travail. UN ٢ - إن اللجنة مطالبة بالتعليق على أنشطة الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات المعني بإحصاءات اﻷسعار الواردة في المذكرة المقدمة من منظمة العمل الدولية.
    L’Assemblée générale est également saisie de la note du Secrétaire général, publiée sous la cote A/53/210. UN ومعروض على الجمعية العامة أيضا المذكرة المقدمة من الأمين العام، الواردة في الوثيقة A/53/210.
    58. Le Sous-Secrétaire général à l’information a donné un aperçu du contenu de la note adressée au Comité et a indiqué que le Secrétaire général approuvait l’approche conceptuelle et les idées directrices des principales recommandations de l’Équipe spéciale. UN ٨٥ - وقدم اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام عرضا عاما لمحتويات المذكرة المقدمة إلى اللجنة وأوضح أن اﻷمين العام متفق مع النهج المفاهيمي والاتجاه اﻷساسي للتوصيات الرئيسية التي قدمتها فرقة العمل.
    Le Comité a examiné cette question en se fondant sur la note du Secrétariat relative au classement des Parties en matière de respect (UNEP/CHW/CC.9/6). UN 19 - وقد نظرت اللجنة في هذه المسألة على أساس المذكرة المقدمة من الأمانة بشأن امتثال فرادى الأطراف (UNEP/CHW/CC.9/6).
    la note établie par le secrétariat pour la présente session donne aux États membres des informations aussi complètes que possible sur l'exécution d'activités en faveur des PMA à l'échelle de la CNUCED. UN والقصد من المذكرة المقدمة من الأمانة إلى الدورة الحالية هو تزويد الدول الأعضاء بمعلومات تكون أشمل ما يمكن بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة المضطلع بها على نطاق الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً.
    Dans la note remise aux autorités américaines, il est demandé que soit immédiatement mis un terme à ces actes et violations et que soient pleinement rétablis les droits de nos compatriotes, conformément à la législation pénale des États-Unis. UN وتطالب المذكرة المقدمة إلى سلطات أمريكا الشمالية بوقف هذه التدابير والانتهاكات على الفور، وإعادة حقوق رفاقنا إليهم كاملة، وفقا للوائح الجنائية المعمول بها في الولايات المتحدة.
    Dans sa note, l'Administrateur-Secrétaire répondait à deux questions formulées par des membres du Comité mixte. UN 188 - تضمنت المذكرة المقدمة من الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين إجابة عن سؤالين أثارهما أعضاء المجلس.
    Ayant examiné le mémorandum soumis par le Gouvernement des Maldives, UN وقد نظر في المذكرة المقدمة من حكومة ملديف()،
    La composition de la Cour et les procédures de vote à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité figurent dans un mémorandum du Secrétaire général publié sous la cote A/49/931-S/1995/527. UN أما تشكيل المحكمة وإجراءات التصويت التي ستتبع في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن، فإنها ترد في المذكرة المقدمة من اﻷمين العام الصادرة بوصفها الوثيقة A/49/931-S/1995/527.
    Le mémorandum présenté par la République fédérale de Yougoslavie a pour seul but de prolonger artificiellement une quête dépourvue de moralité visant à changer les frontières internationales de l'Europe du Sud-Est. UN ويتمثل الغرض الوحيد من المذكرة المقدمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في التمديد المصطنع ﻷمد المطالبة المفلسة أخلاقيا بتغيير الحدود الدولية في جنوب شرق أوروبا.
    c) une note du secrétariat passant en revue les conventions et autres instruments juridiques pertinents (FCCC/AGBM/1996/6). UN )ج( المذكرة المقدمة من اﻷمانة لاستعراض الاتفاقيات والصكوك القانونية اﻷخرى ذات الصلة )FCCC/AGBM/1996/6(.
    Sa délégation voudrait donc qu'on lui explique pourquoi ce point n'est pas abordé dans le mémorandum du Conseiller juridique. UN ولذا فإن وفده يود معرفة سبب عدم تناول هذه المسالة في المذكرة المقدمة من المستشار القانوني.
    8. Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre acte de la présente note établie par l'Administrateur. UN ٨ - قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذه المذكرة المقدمة من مدير البرنامج.
    Ces dépenses prévoyaient le remboursement des consommables fournis par les pays intéressés pour assurer l'autonomie de leurs contingents pendant les premiers 30 à 60 jours de leur déploiement conformément aux directives de l'Aide-mémoire distribué aux gouvernements qui fournissent des contingents. UN وكانت هذه المبالغ مخصصة لتسديد تكاليف الأصناف المستهلكة المقدمة من الحكومات المساهمة بقوات بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي لقواتها لمدة 30 الى 60 يوما من أيام العمليات، بما يتفق مع المبادئ التوجيهية الواردة في المذكرة المقدمة إلى الحكومات المساهمة بقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus