Les projets susmentionnés seront gérés et financés par un organisme public, la Bermuda Development Corporation. | UN | وستدير المشاريع المذكورة آنفا وستمولها مؤسسة برمودا لﻹنشاء، وهي وكالة حكومية خاصة. |
Dans un cas comme dans l'autre, la sélection des États membres reposerait sur les critères d'évaluation susmentionnés. | UN | إلا أنه ينبغي في كلتا الحالين أن يجري اختيار الدول الأعضاء في ضوء معايير التقييم المذكورة آنفا. |
Les participants ont reçu une formation dispensée par des experts du règlement des conflits concernant une ou plusieurs des catégories de personnes susmentionnées. | UN | وتلقى المشتركون تدريبا من أشخاص خبيرين في تسوية المنازعات من منظور أو أكثر من المنظورات المذكورة آنفا. |
Si le Comité le juge bon, le Secrétariat, après avoir consulté le Président, présentera un rapport écrit sur les consultations susmentionnées. | UN | فإذا ما قررت اللجنة ذلك، فستقوم اﻷمانة العامة، بالتشاور مع الرئيس، بتقديم تقرير خطي عن المشاورات المذكورة آنفا. |
Il demande également au Secrétariat de transmettre aux membres nouvellement élus, durant la période susmentionnée, toutes les communications pertinentes du Conseil. | UN | كما يدعو المجلس الأمانة العامة إلى توفير جميع رسائل المجلس ذات الصلة للأعضاء المنتخبين حديثا خلال الفترة المذكورة آنفا. |
Enfin, les mémorandums d'accord susmentionnés sont des accords diplomatiques entre les États. | UN | وأخيرا، فإن مذكرات التفاهم المذكورة آنفا هي اتفاقات دبلوماسية بين دول. |
L'Ukraine se conforme pleinement aux dispositions des instruments susmentionnés. | UN | وتتصرف أوكرانيا في امتثال كامل لأحكام الصكوك المذكورة آنفا. |
L'Ukraine se conforme pleinement aux dispositions des instruments susmentionnés. | UN | وتتصرف أوكرانيا في امتثال كامل لأحكام الصكوك المذكورة آنفا. |
Soixante-quatorze délégations ont pris la parole, commentant les sujets susmentionnés. | UN | هذا وقد شارك في المناقشات أربعة وسبعون وفدا، تناولوا الموضوعات المذكورة آنفا. |
La victime des injustes traitements susmentionnés a le droit de demander des dommages-intérêts pour n'importe laquelle des violations précitées. | UN | ويحق لضحية أي من هذه المظالم أن يطالبوا بجبر الضرر الناجم عن الانتهاكات المذكورة آنفا. |
L'analyse des événements susmentionnés met en évidence la nécessité de disposer d'un mécanisme qui permette de porter assistance aux pays tiers touchés. | UN | وبتحليل اﻷحداث المذكورة آنفا تتضح ضرورة إنشاء آلية تكفل تعويض الدول اﻷخرى المتضررة عن خسائرها. |
La délégation des Etats-Unis n'est donc pas convaincue que les mesures susmentionnées seront mieux appliquées. | UN | ولهذا فإن وفد الولايات المتحدة غير مقتنع بأن التدابير المذكورة آنفا ستطبق بصورة أفضل. |
Le Comité des droits de l'homme du Myanmar est devenu, à la suite d'une réorganisation, l'organisme national pour les droits de l'homme, en 2007, et il poursuit les activités susmentionnées. | UN | وأعيد تشكيل اللجنة المذكورة لتصبح هيئة ميانمار لحقوق الإنسان في عام 2007 وهي تواصل أداء المهام المذكورة آنفا. |
5. Le Comité spécial intégrera les recommandations susmentionnées dans le rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale sur ses travaux; | UN | 5 - أن تدرج اللجنة الخاصة التوصيات المذكورة آنفا في التقرير المتعلق بأعمالها الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة؛ |
En conséquence, et conformément aux obligations juridiques internationales susmentionnées, dire et juger que : | UN | وبناء عليه، ووفقا للالتزامات القانونية الدولية المذكورة آنفا. أن تقرر وتعلن بأن: |
De même, il a été établi après vérification que des membres de l'armée nicaraguayenne se sont installés dans la zone susmentionnée. | UN | إضافة إلى ذلك، تم التحقق من أن أعضاء في جيش نيكاراغوا قد تمركزوا في المنطقة المذكورة آنفا. |
En conséquence, nous espérons que vous tiendrez compte de ces risques et refuserez d'examiner la requête libyenne pour les raisons invoquées ci-dessus. | UN | وعليه، فإننا نتطلع إلى أن تأخذوا هذه المخاطر بنظر الاعتبار، وأن ترفضوا النظر في الطلب الليبي للاعتبارات المذكورة آنفا. |
Le Rapporteur spécial prend note avec préoccupation du phénomène susmentionné. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق الظاهرة المذكورة آنفا. |
On approchera donc la notion d'étranger à partir des concepts opposés précités. | UN | ولذا يتم التطرق إلى مفهوم الأجنبي انطلاقا من المفاهيم المتعارضة المذكورة آنفا. |
IBS continue de fournir les produits mentionnés ci-dessus selon les besoins ou à la demande des populations de la région. | UN | وتواصل الرابطة تقديم المواد المذكورة آنفا والغذاء عند الحاجة أو بناء على طلب من سكان المنطقة. |
Tous les auteurs des infractions mentionnées ci-dessus ont été punis conformément à la loi. | UN | وقد صدرت وفقا للقانون عقوبات ضد جميع المجرمين الضالعين في القضايا المذكورة آنفا. |
C'est pourquoi les contacts mentionnés plus haut n'ont pas de signification particulière et n'ont pas un caractère secret ou anormal. | UN | ولذلك لم يكن للاتصالات المذكورة آنفا مغزى خاص ولم يكن لها طابع سري أو غير عادي. |
Ce nouveau code pénal portait notamment sur les délits qui étaient visés par les lois mentionnées plus haut. | UN | وأدمجت في القانون الجنائي الجديد الجرائم التي وردت في القوانين المعتمدة المذكورة آنفا. |
Dans chaque cas, les recommandations ou suggestions du Comité sont citées avec indication du numéro de paragraphe correspondant, tel qu'il figure dans le document précité. | UN | وفي كل حالة تورد توصيات اللجنة أو اقتراحاتها، مع إيراد رقم الفقرة المقابلة، على النحو الوارد في الوثيقة المذكورة آنفا. |
Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées. | UN | ومما يثير الانزعاج أي أيا مما ورد أعلاه لم يرد ذكره في أي قرار من القرارات المذكورة آنفا. |
10. Au regard des objectifs et principes qui précèdent et en vue de renforcer la sécurité de tous les États, les recommandations ci-après sont présentées pour examen. | UN | " ١٠ - في ضوء اﻷهداف والمبادئ المذكورة آنفا وبهدف تشجيع أمن جميع الدول، تقدم التوصيات التالية للنظر فيها. |
Les formations décrites ci-dessus ont été organisées en permanence. | UN | وتم تنظيم حلقات التدريب المذكورة آنفا على أساس دائم. |