Elle considère que le nouvel instrument sur les munitions en grappe devrait satisfaire aux 19 principes énumérés ci-après. | UN | ويعتقد الائتلاف أن الصك الجديد المتعلق بالذخائر العنقودية ينبغي أن يمتثل للمبادئ ال19 المذكورة أدناه. |
Les éliminations portent sur les trois volets suivants: | UN | تشمل المبالغ المحذوفة العناصر الثلاثة المذكورة أدناه: |
Les mesures complémentaires suivantes le renforceront encore. | UN | ومن شأن التدابير الاضافية المذكورة أدناه أن تؤدى إلى زيادة تعزيز المجلس. |
Les tâches éventuelles énumérées ci-après ont en commun trois caractéristiques importantes. | UN | وتجمع بين المهام المحتملة المذكورة أدناه ثلاث سمات هامة. |
Toutes les recommandations classées en fonction des niveaux d'exécution mentionnés ci-après devraient indiquer ce qui doit être fait, pourquoi, comment, quand et par qui. | UN | وينبغي لكل التوصيات المجمعة حسب المستويات المذكورة أدناه الرد على اﻷسئلة التالية: ما الذي ينبغي القيام به، ولماذا ينبغي القيام به، وكيف ينبغي القيام به، ومتى ينبغي القيام به، ومن الذي سيقوم به. |
Il a d'ailleurs été souligné que ces règles devraient traiter plusieurs questions, comme celles mentionnées ci-dessous. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي لتلك القواعد أن تعالج عدة مسائل مثل تلك المذكورة أدناه. |
Réduction des moyens de production et sélectivité dans la programmation des émissions radiodiffusées sur les thèmes indiqués ci-après : | UN | تخفيض القدرة على اﻹنتاج والانتقائية في برمجة البرامج اﻹذاعية المذكورة أدناه: |
La Division des programmes et la Division technique seront principalement comptables des activités principales énoncées ci-dessous. | UN | تقع المساءلة عن الأنشطة الرئيسية المذكورة أدناه بشكل أساسي على عاتق شعبة البرامج والشعبة التقنية. |
Le droit en vigueur est énoncé dans les dispositions du Protocole additionnel I mentionnées ci-après. | UN | ويرد القانون الحالي في أحكام البروتوكول الإضافي المذكورة أدناه. |
166. Au cours de l'exercice biennal, le sous-programme fournira les produits énumérés ci-après. | UN | 166- ستقوم شعبة دعم البرامج أثناء فترة السنتين، بتحقيق النواتج المذكورة أدناه. |
La participation de membres du secrétariat aux séminaires, conférences et cours énumérés ci-après a été financée par l'institution qui les a organisés ou par une autre organisation: | UN | وقد مولت مشاركة أعضاء الأمانة في الحلقات الدراسية والمؤتمرات والدورات الدراسية المذكورة أدناه المؤسسة المنظمة للمناسبة أو منظمة أخرى: |
La participation de membres du secrétariat aux séminaires, conférences et cours énumérés ci-après a été financée par l’institution qui les a organisés ou par une autre organisation: | UN | وقد مولت مشاركة أعضاء اﻷمانة في الحلقات الدراسية والمؤتمرات والدورات الدراسية المذكورة أدناه المؤسسة المنظمة للمناسبة أو منظمة أخرى : |
Le Turkménistan a conclu des accords et des traités bilatéraux avec les pays suivants : | UN | وأبرمت تركمانستان اتفاقات ومعاهدات ثنائية مع الدول المذكورة أدناه: |
48. Au Centre international de Vienne, les participants de la Conférence pourront utiliser les services suivants: | UN | 48- سوف تُتاح للمشاركين في المؤتمر المرافق المذكورة أدناه في مركز فيينا الدولي. |
La mise en œuvre des stratégies prévues dans le cadre de cette thématique a permis de réaliser les activités suivantes: | UN | وأتاحت الخطوات المتخذة في مجال العمل هذا إنجاز الأنشطة المذكورة أدناه: |
Le cinquième document de la série est de nouveau fondé sur les documents accessibles au public ainsi que sur les consultations entreprises avec les organisations énumérées ci-après. | UN | وتستند هذه الورقة الخامسة في السلسلة مجددا إلى مواد متاحة للعموم وإلى مشاورات أُجريت مع المنظمات المذكورة أدناه. |
Toutes les recommandations classées en fonction des niveaux d'exécution mentionnés ci-après devraient indiquer ce qui doit être fait, pourquoi, comment, quand et par qui. | UN | وينبغي لكل التوصيات المجمعة حسب المستويات المذكورة أدناه الرد على اﻷسئلة التالية: ما الذي ينبغي القيام به، ولماذا ينبغي القيام به، وكيف ينبغي القيام به، ومتى ينبغي القيام به، ومن الذي سيقوم به. |
Il a d'ailleurs été souligné que ces règles devraient traiter plusieurs questions, comme celles mentionnées ci-dessous. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي لتلك القواعد أن تعالج عدة مسائل مثل تلك المذكورة أدناه. |
Les statistiques contenues dans le présent rapport ont été établies sur la base des groupes régionaux indiqués ci-après. | UN | أُعدت الإحصاءات الواردة في هذا التقرير استنادا إلى المجموعات الإقليمية المذكورة أدناه. |
La Division des services de gestion, la Division technique et les bureaux de pays via une fonction d'achat décentralisée seront comptables des activités principales énoncées ci-dessous. | UN | تقع المساءلة عن الأنشطة الرئيسية المذكورة أدناه على عاتق شعبة خدمات الإدارة والشعبة التقنية والمكاتب القطرية، وذلك من خلال وظيفة غير مركزية للمشتريات. |
Parmi les autres thèmes abordés pourraient figurer les questions mentionnées ci-après. | UN | ويمكن أن تشمل الموضوعات الإضافية المسائل المذكورة أدناه. |
24. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre note du document mentionné cidessous. | UN | 24- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى أن تحيط علما بالوثيقة المذكورة أدناه. |
Note: Pour plus de clarté, les modifications minimales décrites ci-après en rapport avec les différentes parties d’arme énumérées sont considérées comme nécessaires pour rendre ces parties inutilisables dans toute autre arme à feu: | UN | ملاحظة : توخيا للمزيد من الوضوح ، يعتبر ما يلي من تعديلات الحد اﻷدنى بخصوص اﻷجزاء المذكورة أدناه ، ضروريا لجعلها غير صالحة للاستعمال في أي سلاح ناري آخر : |
Le candidat a les qualifications ou l'expérience indiquées ci-après ou des qualifications et une expérience équivalentes : | UN | ينبغي أن يتمتع المسؤول المالي بمؤهلات أو الخبرات المذكورة أدناه أو ما يعادلها بصفة عامة: |
On trouvera dans la présente section, pour chaque rubrique, une indication du facteur auquel la variation est principalement imputable, les facteurs types recensés étant classés dans les quatre grandes catégories ci-après : | UN | يصف هذا القسم أكبر عامل مساهم وحيد في كل فارق من فروق الموارد، بالاستناد إلى خيارات موحدة معينة مدرجة في الفئات الموحدة الأربعة المذكورة أدناه. |
La Loi de 2000 sur l'égalité, en particulier, interdit les pratiques qui sont énumérées ci-dessous et offre une protection contre elles. | UN | ويوفر قانون المساواة، 2000 على وجه الخصوص هذه الحماية ويحظر الممارسات المذكورة أدناه. |
Ces options peuvent être rangées dans les catégories qui suivent : | UN | ويمكن تقسيم تلك الخيارات إلى الفئات المذكورة أدناه. |