"المذكورة في الفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • mentionnés au paragraphe
        
    • mentionnées au paragraphe
        
    • visés au paragraphe
        
    • visées au paragraphe
        
    • mentionnée au paragraphe
        
    • énumérés au paragraphe
        
    • mentionné au paragraphe
        
    • énumérées au paragraphe
        
    • énoncées au paragraphe
        
    • exposées au paragraphe
        
    • indiquées au paragraphe
        
    • visée au paragraphe
        
    • indiqués au paragraphe
        
    • décrites au paragraphe
        
    • énoncés au paragraphe
        
    Ces activités devraient tenir compte des différents éléments mentionnés au paragraphe 33 de la décision de la Commission du développement durable de 1994. UN وينبغي أن يراعي هذا العمل شتى العناصر المذكورة في الفقرة ٣٣ من قرار اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ١٩٩٤.
    L'objectif fixé pour 1991 était d'atteindre une couverture à 95 % pour les âges et avec les vaccins mentionnés au paragraphe précédent. UN وكان الهدف المحدد لعام ١٩٩١ هو إنجاز ٥٩ في المائة من التغطية لنفس اﻷعمار واللقاحات المذكورة في الفقرة السابقة.
    Les économies réalisées sous cette rubrique correspondent aux vacances de poste mentionnées au paragraphe 2 ci-dessus. UN يعود انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند الى الشواغر المذكورة في الفقرة ٢ أعلاه.
    3. La Conférence des Parties arrête des mécanismes en vue d'atteindre les objectifs visés au paragraphe 1 du présent article, notamment: UN 3- يتفق مؤتمر الأطراف على آليات لتحقيق الأهداف المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة، بما في ذلك:
    Au paragraphe 3 de son article 1, ladite loi dispose que les résolutions visées au paragraphe 1 doivent au préalable être publiées au Journal officiel par décision du Ministre des affaires étrangères. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 1 على أن تنشر القرارات المذكورة في الفقرة 1 مسبقا في الجريدة الرسمية بقرار من وزير الخارجية.
    Ce montant comprend les frais de voyage de la mission technique mentionnée au paragraphe 3 du rapport principal. UN ويشمل هذا المبلغ تكلفة سفر البعثة الفنية المذكورة في الفقرة ٣ من التقرير الرئيسي.
    Pour estimer l'indemnité à attribuer au titre de ces pertes, le Comité tient compte des éléments énumérés au paragraphe 159. UN ولدى تحديد مدى التعويض عن هذه الخسائر، يطبق الفريق العوامل المذكورة في الفقرة 159 أعلاه.
    Certains figurent dans le document comportant les numéros d'urgence mentionné au paragraphe 96. UN وبعض هذه المداخل مدرج في وثيقة تفاصيل بيانات الاتصال في حالة الطوارئ، المذكورة في الفقرة 96 أعلاه.
    Une autre étude devrait évaluer les critères de cession, après avoir pris en compte et examiné les conditions énumérées au paragraphe 179. UN ومن المفترض أن تتولـّى دراسة أخرى تقييم معايير التداول بما يشمل الأخذ بالشروط المذكورة في الفقرة 179 واستعراضها.
    Un des coauteurs a expliqué que le paragraphe 4 avait pour but de faciliter l'extradition vers les États mentionnés au paragraphe 1 de l'article 12. UN وأوضح أحد مقدمي الوثيقة أن الفقرة ٤ تهدف إلى تسهيل تسليم المجرمين إلى الدول المذكورة في الفقرة ١ من المادة ١٢.
    31. L'indemnité de subsistance (missions) du personnel recruté sur le plan international a été calculée aux taux mentionnés au paragraphe 2 ci-dessus. UN ٣١ - بدل إقامة الموظفين المعينين دوليا من أفراد البعثة محسوب على أساس المعدلات المذكورة في الفقرة ٢ أعلاه.
    D'abord, il semble que les documents présentés au paragraphe 37 de la section A sont les mêmes que ceux qui sont mentionnés au paragraphe 40. UN أولاً، يبدو أن الوثائق الواردة في الفقرة 37 من الفرع ألف هي نفسها المذكورة في الفقرة 40.
    Toutefois, le gouvernement n'a répondu directement au Rapporteur à aucune des quatre lettres mentionnées au paragraphe 15. UN إلا أن الحكومة لم تجب مباشرة على أي من رسائل المقرر الخاص اﻷربع المذكورة في الفقرة ٥١.
    Cette proposition a été largement appuyée pour les raisons mentionnées au paragraphe 128C. UN ولقي هذا الاقتراح تأييداً واسعاً، للأسباب المذكورة في الفقرة 128 جيم.
    Veuillez également fournir des informations sur les résultats des initiatives, mentionnées au paragraphe 38, qui visent à accroître le nombre de femmes occupant des postes d'encadrement et de responsabilité dans le secteur privé. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن النتائج التي تمخضت عنها المبادرات المذكورة في الفقرة 38 من التقرير، لتعزيز مشاركة المرأة في الوظائف الإدارية ومراكز صنع القرار في القطاع الخاص.
    Cette recommandation s'applique aussi au montant prévu pour les neuf nouveaux véhicules visés au paragraphe 17 ci-dessus. UN وتنطبق التوصية ذاتها على الاعتماد المتعلق بالمركبات التسع الجديدة المذكورة في الفقرة ١٧ أعلاه.
    Il pourra s'avérer nécessaire, le moment venu, de réfléchir à l'utilité de désigner au sein du Secrétariat une unité chargée de ces tâches ainsi que des examens périodiques visés au paragraphe 14 ci-dessus. UN ويجوز أن يستلزم الأمر في مرحلة مناسبة النظر في مدى استصوابية اختيار وحدة ملائمة في الأمانة العامة لتولي هذه الحالات فضلا عن عمليات الاستعراض الدورية المذكورة في الفقرة 14 أعلاه.
    Il serait plus utile d'examiner toutes les autres propositions visées au paragraphe 74 ci-dessus dans le cadre de l'examen de la méthode. UN ومن الأفضل تناول جميع المقترحات الأخرى المذكورة في الفقرة 74 أعلاه في إطار استعراض المنهجية.
    La position de la Thaïlande sur ces instruments dépendra des conclusions de l'étude mentionnée au paragraphe 4. UN فموقفنا إزاء هذه الصكوك سيتوقف على نتائج الدراسة المذكورة في الفقرة 4.
    Ces avions de combat, engins blindés, armes et munitions ne pourront être introduits en Corée que par les points d'entrée énumérés au paragraphe 43 ci-après. UN ولا تدخل هذه الطائرات المقاتلة والمركبات المدرعة واﻷسلحة والذخائر إلى كوريا إلا من موانئ الدخول المذكورة في الفقرة ٤٣ من هذا الاتفاق.
    À l'Assemblée générale, sont en l'occurrence électeurs tous les 191 États Membres, ainsi que l'État non membre mentionné au paragraphe 9 ci-dessus. UN والناخبون في الجمعية العامة، للغرض الحالي، هم كل الدول الأعضاء البالغ عددها 191 دولة، والدولة غير العضو المذكورة في الفقرة 9 أعلاه.
    Une autre étude devrait évaluer les critères de cession, après avoir pris en compte et examiné les conditions énumérées au paragraphe 179. UN ومن المفترض أن تتولـّى دراسة أخرى تقييم معايير التداول بما يشمل الأخذ بالشروط المذكورة في الفقرة 179 واستعراضها.
    Il estime aussi que de telles pertes donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 37 cidessus. UN ويرى الفريق أن هذه الخسائر هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه.
    Toutefois, pour les raisons exposées au paragraphe 54, il recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre des salaires du personnel permanent. UN غير أن للأسباب المذكورة في الفقرة 54 أعلاه، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن مرتبات الموظفين العاديين.
    Les effectifs ont été réduits pour les raisons indiquées au paragraphe 9 du rapport. UN وقد خفض القوام للأسباب المذكورة في الفقرة 9 من التقرير الرئيسي.
    Il faut en outre clarifier la composition et la nature de la commission d'enquête visée au paragraphe 2 de l'article 19. UN كما أن تكوين وطبيعة لجنة تقصي الحقائق المذكورة في الفقرة 2 من مشروع المادة 19 يتطلبان المزيد من الإيضاح.
    Une indemnité repas et logement sera versée à 42 officiers d'état-major pendant six mois, aux taux indiqués au paragraphe 3 ci-dessus. UN رصد اعتماد لدفع بدل الطعام واﻹقامة ﻟ ٤٢ ضابطا كبيرا لمدة ٦ أشهر، حسب المعدلات المذكورة في الفقرة ٣ أعلاه.
    9. Le commandant de la Force a informé les représentants des gouvernements contribuants de la situation des opérations à la suite des réductions décrites au paragraphe 6. UN وقد أوجز قائد القوة لممثلي الحكومات المساهمة بقوات حالة العمليات بعد التخفيضات المذكورة في الفقرة ٦ أعلاه.
    Pour les motifs énoncés au paragraphe 18 du présent rapport, il estime que les coûts de ces opérations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن تلك التكاليف غير قابلة للتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus