Ces activités devraient tenir compte des différents éléments mentionnés au paragraphe 33 de la décision de la Commission du développement durable de 1994. | UN | وينبغي أن يراعي هذا العمل شتى العناصر المذكورة في الفقرة ٣٣ من قرار اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ١٩٩٤. |
L'objectif fixé pour 1991 était d'atteindre une couverture à 95 % pour les âges et avec les vaccins mentionnés au paragraphe précédent. | UN | وكان الهدف المحدد لعام ١٩٩١ هو إنجاز ٥٩ في المائة من التغطية لنفس اﻷعمار واللقاحات المذكورة في الفقرة السابقة. |
Les économies réalisées sous cette rubrique correspondent aux vacances de poste mentionnées au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | يعود انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند الى الشواغر المذكورة في الفقرة ٢ أعلاه. |
3. La Conférence des Parties arrête des mécanismes en vue d'atteindre les objectifs visés au paragraphe 1 du présent article, notamment: | UN | 3- يتفق مؤتمر الأطراف على آليات لتحقيق الأهداف المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة، بما في ذلك: |
Au paragraphe 3 de son article 1, ladite loi dispose que les résolutions visées au paragraphe 1 doivent au préalable être publiées au Journal officiel par décision du Ministre des affaires étrangères. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 1 على أن تنشر القرارات المذكورة في الفقرة 1 مسبقا في الجريدة الرسمية بقرار من وزير الخارجية. |
Ce montant comprend les frais de voyage de la mission technique mentionnée au paragraphe 3 du rapport principal. | UN | ويشمل هذا المبلغ تكلفة سفر البعثة الفنية المذكورة في الفقرة ٣ من التقرير الرئيسي. |
Pour estimer l'indemnité à attribuer au titre de ces pertes, le Comité tient compte des éléments énumérés au paragraphe 159. | UN | ولدى تحديد مدى التعويض عن هذه الخسائر، يطبق الفريق العوامل المذكورة في الفقرة 159 أعلاه. |
Certains figurent dans le document comportant les numéros d'urgence mentionné au paragraphe 96. | UN | وبعض هذه المداخل مدرج في وثيقة تفاصيل بيانات الاتصال في حالة الطوارئ، المذكورة في الفقرة 96 أعلاه. |
Une autre étude devrait évaluer les critères de cession, après avoir pris en compte et examiné les conditions énumérées au paragraphe 179. | UN | ومن المفترض أن تتولـّى دراسة أخرى تقييم معايير التداول بما يشمل الأخذ بالشروط المذكورة في الفقرة 179 واستعراضها. |
Un des coauteurs a expliqué que le paragraphe 4 avait pour but de faciliter l'extradition vers les États mentionnés au paragraphe 1 de l'article 12. | UN | وأوضح أحد مقدمي الوثيقة أن الفقرة ٤ تهدف إلى تسهيل تسليم المجرمين إلى الدول المذكورة في الفقرة ١ من المادة ١٢. |
31. L'indemnité de subsistance (missions) du personnel recruté sur le plan international a été calculée aux taux mentionnés au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | ٣١ - بدل إقامة الموظفين المعينين دوليا من أفراد البعثة محسوب على أساس المعدلات المذكورة في الفقرة ٢ أعلاه. |
D'abord, il semble que les documents présentés au paragraphe 37 de la section A sont les mêmes que ceux qui sont mentionnés au paragraphe 40. | UN | أولاً، يبدو أن الوثائق الواردة في الفقرة 37 من الفرع ألف هي نفسها المذكورة في الفقرة 40. |
Toutefois, le gouvernement n'a répondu directement au Rapporteur à aucune des quatre lettres mentionnées au paragraphe 15. | UN | إلا أن الحكومة لم تجب مباشرة على أي من رسائل المقرر الخاص اﻷربع المذكورة في الفقرة ٥١. |
Cette proposition a été largement appuyée pour les raisons mentionnées au paragraphe 128C. | UN | ولقي هذا الاقتراح تأييداً واسعاً، للأسباب المذكورة في الفقرة 128 جيم. |
Veuillez également fournir des informations sur les résultats des initiatives, mentionnées au paragraphe 38, qui visent à accroître le nombre de femmes occupant des postes d'encadrement et de responsabilité dans le secteur privé. | UN | ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن النتائج التي تمخضت عنها المبادرات المذكورة في الفقرة 38 من التقرير، لتعزيز مشاركة المرأة في الوظائف الإدارية ومراكز صنع القرار في القطاع الخاص. |
Cette recommandation s'applique aussi au montant prévu pour les neuf nouveaux véhicules visés au paragraphe 17 ci-dessus. | UN | وتنطبق التوصية ذاتها على الاعتماد المتعلق بالمركبات التسع الجديدة المذكورة في الفقرة ١٧ أعلاه. |
Il pourra s'avérer nécessaire, le moment venu, de réfléchir à l'utilité de désigner au sein du Secrétariat une unité chargée de ces tâches ainsi que des examens périodiques visés au paragraphe 14 ci-dessus. | UN | ويجوز أن يستلزم الأمر في مرحلة مناسبة النظر في مدى استصوابية اختيار وحدة ملائمة في الأمانة العامة لتولي هذه الحالات فضلا عن عمليات الاستعراض الدورية المذكورة في الفقرة 14 أعلاه. |
Il serait plus utile d'examiner toutes les autres propositions visées au paragraphe 74 ci-dessus dans le cadre de l'examen de la méthode. | UN | ومن الأفضل تناول جميع المقترحات الأخرى المذكورة في الفقرة 74 أعلاه في إطار استعراض المنهجية. |
La position de la Thaïlande sur ces instruments dépendra des conclusions de l'étude mentionnée au paragraphe 4. | UN | فموقفنا إزاء هذه الصكوك سيتوقف على نتائج الدراسة المذكورة في الفقرة 4. |
Ces avions de combat, engins blindés, armes et munitions ne pourront être introduits en Corée que par les points d'entrée énumérés au paragraphe 43 ci-après. | UN | ولا تدخل هذه الطائرات المقاتلة والمركبات المدرعة واﻷسلحة والذخائر إلى كوريا إلا من موانئ الدخول المذكورة في الفقرة ٤٣ من هذا الاتفاق. |
À l'Assemblée générale, sont en l'occurrence électeurs tous les 191 États Membres, ainsi que l'État non membre mentionné au paragraphe 9 ci-dessus. | UN | والناخبون في الجمعية العامة، للغرض الحالي، هم كل الدول الأعضاء البالغ عددها 191 دولة، والدولة غير العضو المذكورة في الفقرة 9 أعلاه. |
Une autre étude devrait évaluer les critères de cession, après avoir pris en compte et examiné les conditions énumérées au paragraphe 179. | UN | ومن المفترض أن تتولـّى دراسة أخرى تقييم معايير التداول بما يشمل الأخذ بالشروط المذكورة في الفقرة 179 واستعراضها. |
Il estime aussi que de telles pertes donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 37 cidessus. | UN | ويرى الفريق أن هذه الخسائر هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه. |
Toutefois, pour les raisons exposées au paragraphe 54, il recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre des salaires du personnel permanent. | UN | غير أن للأسباب المذكورة في الفقرة 54 أعلاه، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن مرتبات الموظفين العاديين. |
Les effectifs ont été réduits pour les raisons indiquées au paragraphe 9 du rapport. | UN | وقد خفض القوام للأسباب المذكورة في الفقرة 9 من التقرير الرئيسي. |
Il faut en outre clarifier la composition et la nature de la commission d'enquête visée au paragraphe 2 de l'article 19. | UN | كما أن تكوين وطبيعة لجنة تقصي الحقائق المذكورة في الفقرة 2 من مشروع المادة 19 يتطلبان المزيد من الإيضاح. |
Une indemnité repas et logement sera versée à 42 officiers d'état-major pendant six mois, aux taux indiqués au paragraphe 3 ci-dessus. | UN | رصد اعتماد لدفع بدل الطعام واﻹقامة ﻟ ٤٢ ضابطا كبيرا لمدة ٦ أشهر، حسب المعدلات المذكورة في الفقرة ٣ أعلاه. |
9. Le commandant de la Force a informé les représentants des gouvernements contribuants de la situation des opérations à la suite des réductions décrites au paragraphe 6. | UN | وقد أوجز قائد القوة لممثلي الحكومات المساهمة بقوات حالة العمليات بعد التخفيضات المذكورة في الفقرة ٦ أعلاه. |
Pour les motifs énoncés au paragraphe 18 du présent rapport, il estime que les coûts de ces opérations n'ouvrent pas droit à indemnisation. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن تلك التكاليف غير قابلة للتعويض. |