L'État paie leurs honoraires. En outre, un montant déterminé par le juge est porté à charge de la partie reconnue coupable. | UN | وتتولى الدولة دفع أتعاب المحاماة بالإضافة إلى مبلغ يحدده القاضي الذي ينظر في الدعوى ويكلف الطرف المذنب بسداده. |
L'Amérique pense qu'il est coupable et moi, ça me va. | Open Subtitles | الشعب الأمريكي يعتقد بأنه المذنب,وهذا كافي جداً لي |
Ce n'est pas à propos de qui a tué ou qui est coupable ou non. | Open Subtitles | و لا يتعلق بمن قتل من أو من المذنب من غير المذنب |
Mais pour un enfant, la comète n'avait rien d'effrayant du tout. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لطفل واحد لم يكن المذنب مخيفاً أبداً |
Mais nous en avons seulement deux avant que la comète passe. | Open Subtitles | ولكننا لا نملك غير يومين قبل انتهاء مرور المذنب |
Dans chaque cas, la plainte fait l’objet d’une enquête en bonne et due forme et, si elle est jugée fondée, les coupables sont punis. | UN | ويجري التحقيق بصورة مناسبة في كل شكوى ويعاقب المذنب إذا تبينت صحة تلك الشكوى. |
Le coupable a jusqu'à ce soir pour se dénoncer, sinon vous en répondrez tous. | Open Subtitles | المذنب لديه الى غاية المساء ليعترف أو ستسألون عن هذا معا |
S'il n'y a pas de preuves, alors tout coupable est innocent? | Open Subtitles | إذا كان هناك أي دليل، ثم كل المذنب بريء؟ |
Prions l'Esprit Saint pour nous révéler qui est vraiment coupable. | Open Subtitles | لنصلِّ للروح القدس ليكشف لنا من هو المذنب |
Passé ce délai, la détention du coupable présumé peut être ordonnée s'il y a lieu. | UN | وبعد انقضاء هذه المهلة، يمكن، عند الاقتضاء، اﻷمر باعتقال المذنب المفترض. |
En cas d'inexécution de la décision du juge, les mesures prévues dans la législation turkmène sont appliquées au parent reconnu coupable. | UN | وفي حال عدم تطبيق قرار المحكمة، تطبق على الأب المذنب التدابير التي تحددها قوانين البلاد. |
Toutefois, il a considéré que les infractions dont il avait été reconnu coupable étaient extrêmement graves et représentaient un danger pour les individus et pour la société en général. | UN | غير أنها رأت أن الجرائم المذنب بارتكابها جرائم خطيرة إلى أقصى حد حيث إنها تشكل خطراً على الأفراد والمجتمع في عمومه. |
La réaction des grandes puissances, qui a consisté à pénaliser non seulement le coupable mais aussi la victime, est manifestement injuste. | UN | وإن رد فعل الدول الكبرى بأن تعاقب لا المذنب فحسب ولكن الضحية أيضا رد مجحف على نحو واضح. |
Le viol est punissable par la loi quel que soit le statut du coupable. | UN | ويعاقب القانون على الاغتصاب بصرف النظر عن وضع المذنب. |
Et enfin, il attend toute sa vie que la comète revienne. | Open Subtitles | وبعد ذلك، ينتظر طوال حياته ليرى المذنب مرة أخرى |
Avec l'énergie de cette comète, personne ne pourra arrêter la nation du Feu ! | Open Subtitles | بالطاقة التي ورثتها من المذنب لا أحد سيستطيع إيقاف عشيرة النار |
Je ne vais pas tenir. Pourquoi cette fichue comète a autant de retard ? | Open Subtitles | لا يمكنني الإنتظار ساعة أخرى، ما الذي يؤخر ذلك المذنب التافه؟ |
Il s'agit de la première sonde conçue pour se placer en orbite autour du noyau d'une comète et envoyer un atterrisseur à sa surface. | UN | وبعثته هي أول عملية سبر من نوعها، مصمّمة لدخول المدار حول نواة المذنب وإنزال عربة هبّاطة على سطحه. |
L'existence de ce Tribunal n'exonère nullement le Gouvernement rwandais de l'obligation principale qui lui incombe d'administrer la justice et de sanctionner les coupables. | UN | فوجود هذه المحكمة لا يعفي حكومة رواندا من التزامها اﻷساسي بإحقاق العدالــة ومعاقبــة المذنب. |
Il n'est pas intrinsèquement mauvais. On condamne le péché, pas le pécheur. | Open Subtitles | ولكن هو ليس شرير في جوهره نحن نحكم على الخطأ ليس على المذنب |
Lorsque le mariage est dissous par un divorce pour faute, seul le conjoint qui n'est pas reconnu coupable de faute peut demander la fourniture d'aliments. | UN | وإذا انحل عقد الزواج عن طريق الطلاق في المحكمة، فيحق للزوج غير المذنب وحده أن يطلب الطعام. |
Il y a tant de façons pour que les comètes meurrent. | Open Subtitles | هنالك الكثير من الطرق التي يموت خلالها المذنب |
Eh bien, le voir des preuves de culpabilité de leur crime partout où ils regardent. | Open Subtitles | حسناً .. المذنب يرى دليل على جريمته في أي مكان ينظر أليه |
La sentence de mort en tant que peine exceptionnelle est considérée comme ayant été exécutée à la mort du condamné. | UN | وتعتبر عقوبة الاعدام، بوصفها عقوبة استثنائية، قد نفﱢذت تماما بوفاة المذنب. |
La loi susmentionnée ne fait que pénaliser le délinquant : elle ne porte pas annulation du mariage. | UN | ويكتفي قانون منع زواج الأطفال بفرض عقوبات على المذنب فقط ولكنه لا يلغي الزواج. |
Suite à ce suicide, grâce à l'action d'organisations non gouvernementales de femmes et des droits de l'homme, la justice a condamné le fautif. | UN | وتبعا لذلك الانتحار، وبفضل جهود المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة وحقوق الإنسان، أدان القضاء المذنب في هذه القضية. |
Dans une affaire ayant impliqué la conclusion d'une transaction judiciaire, la partie fautive a été condamnée à une peine d'emprisonnement de 21 ans. | UN | وفي إحدى الدعاوى حُكِم على الطرف المذنب عند إبرام مساومة قضائية بالسجن لمدة 21 عاماً. |
Si le coupable est le père, la mère, un autre ascendant ou la personne qui a la garde de l'enfant, il est puni des travaux forcés à perpétuité. | UN | وإذا كان المذنب هو اﻷب أو اﻷم أو قريب آخر أو الشخص الوصي على الطفل فإنه يعاقب باﻷشغال الشاقة المؤبدة. |