"المرأة في اتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes à la prise de
        
    • des femmes à la prise des
        
    • des femmes dans la prise de
        
    • des femmes aux prises de
        
    • la femme à la prise de
        
    • des femmes au processus
        
    • des femmes aux processus
        
    • les femmes dans la prise de
        
    • des femmes dans les
        
    • la femme dans la prise de
        
    • des femmes en matière de prise de
        
    Elle demande quelles mesures ont été adoptées pour renforcer la participation des femmes à la prise de décisions, y compris les mesures temporaires. UN وسألت عن التدابير التي تم اعتمادها لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، بما في ذلك التدابير المؤقتة الاستثنائية.
    En effet, la participation des femmes à la prise de décision connaît des limites dues, entre autres: UN وفي الواقع، فقد كانت مشاركة المرأة في اتخاذ القرار محدودة لأسباب من بينها ما يلي:
    À ce propos, des mesures prévues dans la cinquième partie du Plan visent à renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques, économiques et sociales. UN وفي هذا الصدد ترمي التدابير المنصوص عليها في الفرع الخامس من الخطة إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La période considérée a été marquée par l'élargissement progressif de la participation des femmes à la prise des décisions politiques, économiques et sociales. UN واتسمت الفترة قيد النظر بالتوسع التدريجي في إشراك المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La présence des femmes dans la prise de décision politique au Luxembourg laisse toujours à désirer. UN :: إن حضور المرأة في اتخاذ القرار السياسي في لكسمبرغ ما زال أقل من المرغوب.
    Encourager la participation des femmes aux prises de pouvoir et de décisions, afin d'arriver à un partage plus équitable du pouvoir garant de la démocratie. UN :: تشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ سلطة القرار، بغية الوصول إلى توزيع أكثر مساواة للسلطة التي تكفل الديمقراطية.
    Dans la fonction publique, cette campagne compte promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions et à la gestion des affaires publiques. UN وفي مجال الإدارة العامة، سوف تعزز الحملة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي الأعمال الإدارية.
    La promotion de la participation des femmes à la prise de décisions au niveau local doit constituer le pivot de notre stratégie globale pour les 10 années à venir. UN وينبغي أن يكون لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات المحلية دور محوري في الاستراتيجية العالمية للسنوات العشر المقبلة.
    L'éducation permet d'accroître la participation des femmes à la prise de décisions et offre des possibilités économiques. UN ويزيد التعليم مشاركة المرأة في اتخاذ القرار ويوفر الفرص الاقتصادية.
    Il envisage aussi de mener davantage de consultations avec les habitants des îles périphériques sur la question de la participation des femmes à la prise de décisions. UN كما تخطط الإدارة لعقد مزيد من المشاورات مع سكان الجزر الخارجية بشأن مسألة المرأة في اتخاذ القرار.
    Elle a souligné que la faible participation des femmes à la prise de décisions tenait à la guerre et à ses conséquences. Les femmes croates avaient le droit de participer au processus décisionnel à tous les niveaux, droit qui était reconnu par la Constitution et incorporé dans les lois. UN وأكدت على أن سبب تدني مستوى اشتراك المرأة في اتخاذ القرار هو الحرب ونتائجها؛ وأن للمرأة في كرواتيا الحق في الاشتراك في اتخاذ القرار على جميع المستويات، وهو حق يقره الدستور ومنصوص عليه في القانون.
    Cinq ans d'efforts ont abouti à une participation accrue des femmes à la prise de décisions, à une diminution du nombre de femmes pauvres, en particulier dans les zones rurales, à un accroissement du niveau d'éducation des femmes. UN وقد أدت الجهود المبذولة خلال خمس سنوات إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار، وتخفيض عدد النساء الفقيرات، وخاصة في المناطق الريفية، ورفع مستوى تعليم المرأة.
    Promouvoir la participation accrue des hommes et leurs responsabilités croissantes s'agissant de dispenser les soins aux enfants sera une stratégie cruciale dans bien des cas, tout comme la promotion de la participation égale des femmes à la prise de décisions au sein du ménage. UN وسيمثل تعزيز الدور الموسّع والمسؤول للرجال في رعاية الطفل استراتيجية رئيسية في العديد من الحالات، شأنه في ذلك شأن تعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ قرارات الأسرة على قدم المساواة مع الرجل.
    Un autre facteur important était la participation des femmes à la prise des décisions. UN كذلك اعتبرت مشاركة المرأة في اتخاذ القرار عاملا مهما.
    C'est pourquoi M. Punkrasin émet l'idée que les Nations Unies devraient organiser une étude concernant l'impact de la participation des femmes à la prise des décisions. UN لذلك يقترح أن تجري الأمم المتحدة دراسة لأثر مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات.
    Une mesure en faveur des femmes fixant à 30 % minimum leur représentation au sein des conseils municipaux a été adoptée pour garantir la participation des femmes à la prise des décisions. UN وتم اتخاذ إجراء من أجل المرأة يحدد نسبة 30 في المائة كحد أدنى لتمثيلها في المجالس البلدية لضمان مشاركة المرأة في اتخاذ القرار.
    d'instituer, dans ce contexte, un organe permanent faisant une analyse continue de la participation des femmes dans la prise de décision politique, UN :: أن يتم في هذا الإطار إنشاء جهاز دائم يجري تحليلا مستمرا لمشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي،
    Il recommande également à l'État partie de mener régulièrement des campagnes de sensibilisation concernant l'importance de la participation des femmes dans la prise de décisions politiques. UN كما توصي بأن تجري الدولة الطرف، بانتظام، حملات توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية.
    Participation des femmes aux prises de décisions publiques UN اشتراك المرأة في اتخاذ القرارات العامة
    Appliquer les lois nationales et conventions internationales en matière de la participation de la femme à la prise de décision par la sensibilisation et la formation; UN تطبيق القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار عن طريق التوعية والتدريب؛
    La participation des femmes au processus décisionnel dans les domaines économique et politique n'augmente pas. UN أما مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية فهي غير مؤثرة.
    Des mesures législatives ont été adoptées pour encourager la participation des femmes aux processus décisionnels et renforcer les sanctions contre les auteurs de violence faites aux femmes. UN 49 - كما تم اعتماد إجراءات تشريعية لتشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وتعزيز العقوبات بحق مرتكبي العنف ضد النساء.
    :: les femmes dans la prise de décisions, leur participation à l'APF; UN :: المرأة في اتخاذ القرارات، مشاركتها في الإدارة العامة الاتحادية
    Le programme valorise le rôle des femmes dans les domaines de la décision économique et politique, de la consolidation de la paix et des médias. UN ويُعزز البرنامج دور المرأة في اتخاذ القرارات السياسية، وبناء السلام، واتخاذ القرارات الاقتصادية، وفي وسائط اﻹعلام.
    Un des thèmes fondamentaux sera le rôle de la femme dans la prise de décisions économiques, afin de démontrer que le renforcement des capacités des femmes aide à résoudre d'autres problèmes de développement. UN وهناك موضوع أساسي آخر هو دور المرأة في اتخاذ القرارات الاقتصادية، حتى يتبين أن تعزيز قدراتها يمثل حلا لمشاكل أخرى من مشاكل التنمية.
    On mesurera les progrès en se servant d'indicateurs communs pour surveiller la santé et de données ventilées par sexe pour ce qui est des prestations offertes aux femmes dans le domaine de la santé, du rôle des femmes en matière de prise de décisions et de leur accès aux technologies appropriées, en particulier pour l'hygiène de la reproduction. UN وسوف يقاس التقدم المحرز باستخدام مؤشرات عالمية لرصد الصحة للجميع وبيانات مصنفة حسب الجنس عن المزايا التي تتمتع بها المرأة في ميدان الصحة، ودور المرأة في اتخاذ القرارات وتملكها لناصية التكنولوجيات الملائمة، ولاسيما في مجال صحة التكاثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus