"المرأة في العمل" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes au travail
        
    • des femmes dans l'emploi
        
    • des femmes à la vie
        
    • la femme au travail
        
    • des femmes à l'emploi
        
    • des femmes en matière d'emploi
        
    • aux femmes au travail
        
    • au travail des femmes
        
    • des femmes à travailler
        
    • la femme dans les activités
        
    • des femmes au monde du travail
        
    • des femmes aux activités
        
    • du travail des femmes
        
    • des femmes aux travaux
        
    • des femmes dans la vie
        
    Participation des femmes au travail non rémunéré, par groupe ethnique, 2001 UN مشاركة المرأة في العمل غير المأجور حسب الفئة العرقية
    Malheureusement, la récession économique a eu un effet négatif disproportionné sur le droit des femmes au travail. UN ولسوء الحظ، فإن الكساد الاقتصادي أسفر عن آثار سلبية لا تناسبية فيما يتعلق بحق المرأة في العمل.
    De tenir les entreprises responsables d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi; UN ومساءلة الشركات عن القضاء على التمييز ضد المرأة في العمل.
    Des campagnes de sensibilisation sont-elles organisées afin de promouvoir la participation des femmes à la vie politique? UN وهل تٌنظم حملات توعية لتعزيز مشاركة المرأة في العمل السياسي؟
    La loi exprime et reconnaît l'importance de la participation de la femme au travail, ainsi que la noble fonction sociale qu'exerce la mère. UN ويوضح القانون أهمية مشاركة المرأة في العمل والدور الرفيع للأم في المجتمع.
    Cette décision confirme le droit des femmes à l'emploi dans les forces armées ukrainiennes. UN ويؤكد هذا القرار حق المرأة في العمل في منظومة القوات المسلحة ﻷوكرانيا.
    Le Gouvernement a aussi pris un certain nombre de mesures pour prévenir la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi. UN وقد نفذت الحكومة أيضا عددا من التدابير لمنع التمييز ضد المرأة في العمل.
    Préparation de base au droit des femmes au travail UN إعداد القواعد الشعبية للدفاع عن حق المرأة في العمل
    La protection des femmes au travail demeure insuffisante. UN ومازالت الحالة غير مرضية فيما يتعلق بحماية المرأة في العمل.
    Plus de 10 textes juridiques ont été promulgués depuis l'adoption du Code du travail et contiennent des instructions précises pour assurer le droit des femmes au travail : UN وصدرت أكثر من ١٠ وثائق قانونية فرعية منذ صدور قانون العمل، تنص على تعليمات عملية لكفالة حق المرأة في العمل:
    En même temps, on reconnaît le mauvais fonctionnement du cadre juridique de protection des droits des femmes au travail. UN وفي الوقت نفسه، يعترف بسوء إنفاذ قانون العمل في حماية حق المرأة في العمل.
    Le droit des femmes au travail a été bafoué; en effet seules quelques femmes travaillent encore dans le nord. UN وقد ضرب بحق المرأة في العمل عرض الحائط، حيث لم يعد يعمل من النساء إلا عدد قليل منهن في الشمال.
    Le principal indicateur pour la promulgation de cette politique est une déclaration de principe interdisant la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. UN والمؤشر الرئيسي لتطبيق هذه السياسة هو حظرها للتمييز ضد المرأة في العمل.
    Nous demandons à tous les gouvernements de prendre les mesures voulues pour abolir toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi et dans d'autres domaines de la vie sociale. UN ونناشد جميع الحكومات العمل على إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة في العمل وغيره من مجالات الحياة.
    Les campagnes et la diffusion d'informations occupent une place essentielle de la promotion de la participation des femmes à la vie politique et l'évolution des attitudes. UN وللحملات الإعلامية أهمية حاسمة في تشجيع مشاركة المرأة في العمل السياسي وتغيير المواقف.
    La participation des femmes à la vie active n'a pas été compensée par un partage équivalent des responsabilités familiales. UN فلم يقابل اشتراك المرأة في العمل المدفوع اﻷجر تقاسم متكافىء للمسؤوليات اﻷسرية . وتشير
    La législation mauritanienne ne fait pas de différence entre le droit de l'homme et celui de la femme au travail. UN لا يفرق القانون الموريتاني بين حق الرجل وحق المرأة في العمل.
    Le droit des femmes à l'emploi est garanti par la Constitution et d'autres lois. UN ويضمن الدستور وبقية القوانين حق المرأة في العمل.
    Le Gouvernement entend, toutefois, établir des zones supplémentaires dans le but d'attirer des usines et la question des droits des femmes en matière d'emploi entrera alors en jeu. UN غير أن الحكومة تنوي إقامة مناطق إضافية بغية اجتذاب الشركات الصناعية وعندئذ تبرز مسالة حقوق المرأة في العمل كمسألة مطروحة.
    Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail UN الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل
    De même, il faudrait prendre des mesures spécifiques et efficaces en vue de promouvoir le droit au travail des femmes. UN وينبغي أيضا اتخاذ مبادرات محددة وفعالة من أجل تعزيز حق المرأة في العمل.
    Dans certains de ces chantiers, très peu a été fait pour garantir le droit des femmes à travailler et à participer aux côtés des hommes. UN ففي بعض خطط اﻷشغال العامة، لم يتم إعمال حق المرأة في العمل والمشاركة إلى جانب الرجل إلا لماما.
    15. Prie les entités des Nations Unies de tenir systématiquement compte des résultats des travaux de la Commission de la condition de la femme dans les activités qu'elles mènent, dans le cadre de leur mandat, notamment pour apporter un appui concret aux efforts des États Membres visant à assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN 15 - تطلب أن تدمج كيانات منظومة الأمم المتحدة بشكل منهجي نتائج عمل لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها، لكفالة أمور شتى منها الدعم الفعال لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Des garderies d'enfants et des crèches ont également été prévues pour faciliter la participation des femmes au monde du travail. UN وتم أيضا توفير مرافق رعاية الطفل ودور الحضانة لتيسير مشاركة المرأة في العمل.
    Ces initiatives ont pour objectif premier d'accroître le revenu des familles grâce à une meilleure participation des femmes aux activités productrices dans un cadre associatif. UN وترمي المشاريع أساسا إلى زيادة دخل الوحدات الأسرية، عن طريق زيادة إدماج المرأة في العمل الإنتاجي على سبيل المشاركة.
    Cet ajustement a permis de trouver le juste milieu entre la protection du travail des femmes et leur emploi. UN وتسهم هذه التعديلات في إيجاد توازن بين حق المرأة في العمل وإشعارها بالحماية في العمل الذي تؤديه.
    En outre, la participation accrue des femmes aux travaux rémunérés n'a pas atténué le caractère inéquitable de la répartition des tâches domestiques. UN إضافة لذلك، فإن زيادة مشاركة المرأة في العمل المدفوع لم تؤد إلى إنقاص التوزيع غير العادل للمسؤوليات المنزلية.
    Le Gouvernement norvégien était convaincu que ces réformes n'auraient pas vu le jour sans la forte représentation des femmes dans la vie politique. UN وتعتقد حكومة النرويج أن ذلك لم يكن ليحدث لو لم تمثل المرأة في العمل السياسي تمثيلا كبيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus