La législation a jeté les bases pour l'adoption de mesures efficaces visant, notamment, à accroître la participation des femmes aux postes de décision. | UN | وقد أرسى التشريع أسس اعتماد تدابير فعالة ترمي إلى تحقيق أهداف من بينها زيادة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار. |
Le Comité demeure préoccupé par la moindre représentation des femmes aux postes de décision, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | ولا يزال يساور اللجنة القلق إزاء قلة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في القطاعين العام والخاص كليهما. |
6. Développement de la participation des femmes aux postes de responsabilité à tous les niveaux | UN | 6- توسيع نطاق مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار على جميع الصعد |
Deux fois par an, des conférences sont consacrées au renforcement du rôle des femmes dans les instances de décision. | UN | وبمعدل مرتين في العام، تعقد مؤتمرات لبحث عملية تعزيز دور المرأة في مواقع صنع القرار. |
C'est ainsi que la politique nationale en faveur de l'égalité des sexes et son plan d'action seront renforcés par une loi sur la représentativité des femmes dans les instances de prise de décisions. | UN | لذلك سيكمل سياستنا الجنسانية الوطنية وخطة عملنا قانون يتعلق بتمثيل المرأة في مواقع صنع القرار. |
Les investissements dans les infrastructures ainsi que l'accès des femmes à des postes de décision politique avaient permis de renforcer l'émancipation économique des femmes. | UN | وأدى الاستثمار في البنى التحتية، ووجود المرأة في مواقع صنع القرار السياسي إلى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة. |
Il s'inquiète également de la faible représentation des femmes aux postes de responsabilité dans le service diplomatique. | UN | كما أنها تشعر بالقلق بسبب ضعف تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في دوائر السلك الدبلوماسي الوطني. |
Le Comité demeure préoccupé par la moindre représentation des femmes aux postes de décision, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | ولا يزال يساور اللجنة القلق إزاء قلة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في القطاعين العام والخاص كليهما. |
Aucune mesure temporaire spéciale, du type quota ou incitation, n'a été adoptée pour améliorer la représentation des femmes aux postes de décision au Parlement ou Gouvernement. | UN | لم تتخذ تدابير خاصة مؤقتة، مثل نظام الحصص أو الحوافز، لتحسين مستوى مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار في البرلمان أو الحكومة. |
La Jamaïque a également salué les efforts déployés par le Gouvernement pour assurer la représentation des femmes aux postes de décision dans la vie politique et renforcer la législation nationale destinée à combattre et prévenir la traite des personnes. | UN | وأثنت جامايكا أيضاً على جهود الحكومة من أجل ضمان تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في المجال السياسي وتعزيز القوانين الداخلية من أجل التصدي للاتجار بالأشخاص ومنع ذلك. |
Donner des informations sur les mesures prises, telles que le recours au système des contingents, pour accroître la présence des femmes aux postes de décision à tous les niveaux. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، من مثل اللجوء إلى نظام الحصص، لزيادة مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار على جميع الأصعدة. |
Cette sous-représentation des femmes aux postes de décision dans les domaines de la culture et des arts, des sports, des médias, de l'enseignement, de la religion et de la législation les a également empêchées d'avoir un impact notable sur diverses institutions et des politiques essentielles. | UN | كذلك، أدى انخفاض تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في مجالات الثقافة والفنون والرياضة والإعلام وفي الدوائر الأكاديمية والدينية والتشريعية، إلى الحيلولة دون أن يكون للمرأة تأثير ملموس في كثير من المؤسسات ومجالات السياسات الهامة. |
Veuillez préciser si des mesures temporaires spéciales, des quotas ou des incitations par exemple, ont été adoptés afin d'améliorer la représentation des femmes aux postes de décision, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales 25 sur les mesures temporaires spéciales et 23 sur les femmes dans la vie publique que le Comité a formulées. | UN | يرجى ذكر ما إذا اتخذت تدابير خاصة مؤقتة، مثل نظام الحصص أو الحوافز، لزيادة مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار، في ضوء الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة 25 للجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، والتوصية العامة 23 بشأن المرأة في الحياة العامة. |
Tous les gouvernements ont signalé qu'il continuait d'y avoir des problèmes. Parmi ceux qui persistaient dans toutes les régions, on citait les faibles niveaux de représentation des femmes aux postes de prise de décisions, les attitudes stéréotypées et les pratiques discriminatoires, et la ségrégation professionnelle. | UN | 69 - أبلغت جميع الحكومات عن استمرار التحديات التي تواجهها وتشمل الثغرات المزمنة التي تشهدها جميع المناطق ضعف مستوى تمثيل المرأة في مواقع صنع القرارات، والمواقف النمطية، والممارسات التمييزية، والعزل المهني. |
d) Que la faible représentation des femmes aux postes de décision constitue une perte pour la société tout entière et peut avoir pour conséquence que les intérêts et les besoins de l'ensemble de la population ne soient pas pleinement pris en compte; | UN | (د) إن قصور تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار يشكِّل خسارة للمجتمع ككل، وقد يحول دون النظر الكامل في تحقيق مصالح وتلبية احتياجات السكان بأسرهم، |
Dans ses conclusions précédentes, le Comité s'est déclaré préoccupé par le faible taux de représentation des femmes aux postes de prise de décisions, en particulier dans les organes dont les membres sont élus ou nommés, à tous les niveaux, y compris dans l'administration et les services diplomatiques (CEDAW/C/LBN/CO/2, par. 31 et 32). | UN | 14 - وفي تعليقاتها الختامية السابقة، أعربت اللجنة عن قلقها بشأن التدني الشديد في مستوى تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار، لا سيما في الهيئات المنتخبة والمعينة على كافة المستويات، بما في ذلك الهيئات الإدارية والسلك الدبلوماسي (CEDAW/C/LBN/CO/2، الفقرتان 31 و 32). |
Se félicitant que la proportion de femmes députés à l'Assemblée nationale ait doublé, passant de 2,3 % en 1999 à 4,3 % en 2005, le Comité reste néanmoins préoccupé par le faible taux de représentation des femmes aux postes de prise de décisions, en particulier dans les organes dont les membres sont élus ou nommés, à tous les niveaux, et dans l'administration et les services diplomatiques. | UN | 107 - وبينما ترحب اللجنة بتضاعف نسبة شغل المرأة لمناصب النواب في الجمعية الوطنية، من 2.3 في المائة في عام 1992 إلى 4.3 في المائة في عام 2005، إلا أنها تظل قلقة بشأن تدني مستوى تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار، لا سيما في الهيئات المنتخبة والمعيَّنة، على جميع المستويات، وبشأن تمثيلها في قطاعي الإدارة والخدمة الخارجية. |
Représentation des femmes dans les instances de décision du Gouvernement | UN | تمثيل المرأة في مواقع صنع القرارات الحكومية |
4. Représentation des femmes dans les instances de décision du Gouvernement 40 | UN | 4- تمثيل المرأة في مواقع صنع القرارات الحكومية 49 |
Dans certains pays, les centres de recherche s'intéressent également au problème des femmes dans les instances de décision, ce qui est le cas par exemple du Centre d'Information, de Formation et de Recherche Action sur la Femme (CIFRAF) du Burkina Faso, et du Centre d'information, de documentation et de recherche en Algérie. | UN | وفي بعض البلدان، تتناول مراكز البحوث أيضاً مسألة المرأة في مواقع صنع القرار. ومن الأمثلة على ذلك مركز المعلومات والتدريب والبحوث الميدانية عن المرأة في بوركينا فاسو ومركز المعلومات والتوثيق والبحوث في الجزائر. |
Passant au sujet de la place des femmes à des postes de prise de décisions, la représentante a signalé que des femmes occupaient quatre postes constitutionnels, à savoir Gouverneur général, Premier Ministre, Attorney General et Chief Justice, et que la proportion de femmes ministres avait augmenté de façon spectaculaire pour atteindre 31 %. | UN | 385 - ثم تطرقت إلى موضوع المرأة في مواقع صنع القرار، فأشارت إلى أن المرأة تشغل أربعة مناصب دستورية، وهي: الحاكم العام، ورئيس الوزراء، والمدعي العام، وكبير القضاة، كما ازدادت نسبة النساء في وزارات التاج ازديادا ملموسا حتى بلغت 31 في المائة. |
Dans les médias, la teneur de l'information est contrôlée pour veiller à éliminer toute image traditionnelle stéréotypée et à respecter l'égalité entre les sexes, ce qui a une incidence positive sur la présence de femmes à des postes de décision dans les organes de presse. | UN | - وفي الإعلام يجري متابعة مضمون المواد المقدمة للتأكيد من خلوها من الصور التقليدية والنمطية وعلى تضمينها المساواة بين الجنسين وفضلاً عن التأثير الإيجابي لوجود المرأة في مواقع صنع القرار في المؤسسات الإعلامية. |