les femmes étaient représentées dans les institutions de la nouvelle démocratie, telles que le système judiciaire. | UN | وأكدت أن المرأة ممثلة في مؤسسات العهد الديمقراطي الجديد ومنها السلطة القضائية. |
De même, les femmes étaient plutôt sous-représentées aux postes de décision dans le secteur privé. | UN | كما أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب صنع القرار في القطاع الخاص. |
les femmes étaient également représentées au plus haut niveau de l'exécutif, la Vice-Présidente étant la première femme à exercer ces fonctions en Afrique et pendant aussi longtemps. | UN | كما أن المرأة ممثلة على أعلى مستويات السلطة التنفيذية، حيث أن نائبة رئيس الجمهورية هي أول وأقدم نائبة رئيس في أفريقيا. |
les femmes sont représentées à la Commission nationale indépendante de surveillance des droits de l'homme en Irak. | UN | وأضاف إن المرأة ممثلة في المفوضية المستقلة الوطنية التي تراقب حقوق الإنسان في العراق. |
Alors que la décentralisation a été introduite à Malte en 1993, le mécanisme national a veillé à ce que les femmes soient représentées dans les conseils municipaux. | UN | عندما طبقت اللامركزية في مالطة عام 1993، أكدت الهيئة الوطنية أن المرأة ممثلة في المجالس المحلية. |
L'un des défis auxquels la Table ronde est confrontée est de veiller à la représentation des femmes dans toutes les commissions et conseils nationaux. | UN | وأحد التحديات هو رصد أن تكون المرأة ممثلة في كل اللجان والمجالس الوطنية. |
les femmes étaient également représentées au plus haut niveau de l'exécutif, la Vice-Présidente étant la première femme à exercer ces fonctions en Afrique et pendant aussi longtemps. | UN | كما أن المرأة ممثلة على أعلى مستويات السلطة التنفيذية، حيث أن نائبة رئيس الجمهورية هي أول وأقدم نائبة رئيس في أفريقيا. |
les femmes étaient bien représentées au sein de la délégation de la CPJP et ont activement participé aux négociations. | UN | وكانت المرأة ممثلة تمثيلاً جيداً في وفد التحالف، وشاركت بنشاط في المفاوضات. |
On a pu ainsi constater que les femmes étaient sous-représentées à certains types de postes. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في بعض الوظائف. |
les femmes étaient représentées parmi les scrutateurs. | UN | وكانت المرأة ممثلة في مراكز الاقتراع وفرز الأصوات. |
Il a été demandé à la représentante comment les femmes réagissaient devant cette situation : elle a répondu que les femmes étaient représentées dans toutes les institutions politiques et qu'en l'absence de lois appropriées, les femmes résolvaient leurs problèmes d'une manière pragmatique. | UN | وردا على سؤال عن رد فعل النساء على هذا الوضع، قالت الممثلة ان المرأة ممثلة في جميع المؤسسات السياسية، وأنها، في غياب القوانين المدونة المناسبة، تلجأ الى حل مشاكلها باسلوب براغماتي. |
En revanche, les femmes étaient maintenant bien représentées dans ces postes aux niveaux local et municipal. Leur représentation était particulièrement forte dans les municipalités du sud, y compris en Sicile. | UN | وقالت إن المرأة ممثلة اﻵن على نحو جيد في عملية صنع القرار على الصعيد المحلي وعلى صعيد البلديات؛ وبوجه خاص، فإن المرأة ممثلة تمثيلا جيدا بصفة خاصة في البلديات في الجنوب، بما في ذلك صقلية. |
les femmes sont généralement bien représentées dans les commissions électorales régionales et sectorielles, y compris au niveau de la présidence. | UN | وعادة ما تكون المرأة ممثلة على نطاق واسع في اللجان الانتخابية الإقليمية والفرعية. |
Dans la fonction publique, il est reconnu officiellement aussi que les femmes sont toujours outrageusement sous-représentées au niveau des cadres supérieurs. | UN | " لا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا صارخا في المناصب العليا لصنع القرارات في مجال الخدمة المدنية. |
les femmes sont souvent majoritaires dans le secteur non structuré ou dans des emplois vulnérables. | UN | وغالبا ما تكون المرأة ممثلة بإفراط في القطاع غير الرسمي أو في أوضاع العمالة الضعيفة. |
Il est donc très important que les femmes soient représentées au même degré que les hommes dans tous les organes et à la direction des diverses instances locales. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان أن تكون المرأة ممثلة في جميع مجالس الإدارة وفي صفوف الإدارة على مختلف المستويات المحلية بنفس درجة تمثيل الرجل. |
24. Il convient de veiller à ce que les femmes soient représentées dans les comités qui prennent des décisions sur des sujets les concernant. | UN | 24 - وقالت إن من الواجب أيضا إيلاء الاهتمام لكفالة أن تكون المرأة ممثلة في اللجان التي تتخذ القرارات بشأن المسائل التي تعنيها. |
la représentation des femmes dans les associations locales et les organes de décision sectoriels - des coopératives agricoles aux conseils nationaux de lutte contre le sida - est essentielle au développement à long terme d'aptitudes à exercer des responsabilités. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون المرأة ممثلة في المنظمات المجتمعية وأجهزة صنع القرارات بدء بتعاونيات المزارعات وصولا إلى لمجالس الوطنية لمكافحة الإيدز كيما تكتسب مهارات قيادية على المدى الطويل. |
Répondant à la question de la représentation des femmes en politique et dans les instances politiques, le Luxembourg a indiqué qu'il n'était pas suffisant d'avoir 23 % de femmes au Parlement et un petit nombre de femmes ministres, et que des efforts devaient être faits sur ce point. | UN | وبخصوص مسألة تمثيل المرأة في السياسة وفي الهيئات السياسية، أشارت لكسمبرغ إلى أنه لا يكفي أن تكون المرأة ممثلة بنسبة 23 في المائة في البرلمان وأن تكون قلة قليلة من النساء ممثلة في الوزارات، وأن الأمر يحتاج إلى بذل المزيد من الجهود. |
À l'analyse du tableau ci-dessus, il ressort que les femmes sont présentes dans presque toutes les instances de décisions. | UN | ولدى تحليل الجدول الوارد أعلاه، يتبين أن المرأة ممثلة في كافة هيئات اتخاذ القرار تقريبا. |
Mme Martinez (Espagne) dit que l'Institut de la femme a pour mission de diriger et de coordonner toutes les politiques relatives à la discrimination positive, surtout dans les domaines où les femmes ne sont pas encore suffisamment représentées. | UN | 28 - السيدة مارتينيز (إسبانيا): قالت إن معهد المرأة مسؤول عن إدارة وتنسيق جميع السياسات العامة المتصلة بالعمل الإيجابي، لا سيما في تلك المجالات التي ليست المرأة ممثلة فيها بعد تمثيلا كافيا. |