Les UV pénètrent la peau plus profondément que lumière visible, donc cet appareil photo peut voir ce qui se passe là dessous. | Open Subtitles | ضوء الأشعة البنفسجية يخترق الجلد بشكل أعمق من الضوء المرئي كي تعرف هذه الكاميرا ماذا يجري في الأسفل |
Ses lignes spectrales révélèrent que le Cosmos visible était constitué par les mêmes éléments. | Open Subtitles | كشفت خطوطه الطيفية أن الكون المرئي مصنوع بالكامل من نفس العناصر |
Les témoignages ne peuvent pas être apportés au moyen de la technologie vidéo pour des raisons techniques. | UN | ولا يمكن الإدلاء بالشهادة من خلال وسائل الاتصال المرئي بسبب الصعوبات التقنية. |
Les services de téléenseignement vidéo dans le domaine de l'enseignement supérieur, en particulier de la formation des enseignants, devraient faire l'objet de la plus forte demande. | UN | ومن المتوقع أن يتركز الطلب الأكبر على مرافق التعليم المرئي عن بعد في مجال التعليم العالي، وخصوصا تدريب المدرّسين. |
- Le contenu visuel et la convergence entre les secteurs des médias et des TIC; | UN | :: المحتوى المرئي والتلاحم بين قطاعي الإعلام والاتصالات. |
La calligraphie est l'expression artistique et visuelle de la communication. | Open Subtitles | خط اليد يُعتبر الأسلوب المرئي للتواصل بين الناس |
Les pratiques existantes doivent être revues radicalement compte tenu de l'importance des médias visuels. | UN | وهناك حاجة الى إعادة نظر شاملة في الممارسات المتبعة، بالنظر الى أهمية وسائط اﻹعلام المرئي. |
Il décourage aussi des scènes de violence ou de souffrance excessives tels que les gros plans sur des personnes en train d'être brutalement tuées et torturées et les descriptions visuelles de scènes de viol. | UN | وهي تحث أيضا على تجنب عرض مشاهد العنف أو الألم المفرطين مثل اللقطات المقربة لأشخاص يُقتَلون ويُعَذّبون بصورة وحشية والسرد المرئي لمشاهد الإغتصاب. |
Un défendeur pouvait, enfin, poser au témoin des questions écrites auxquelles il était répondu par vidéoconférence; la voix et l'image du témoin étaient alors modifiées, sous contrôle d'un juge. | UN | ويمكن للمدعى عليه أن يوجّه أسئلة للشاهد كتابةً، ويردّ الشاهد عليها باستخدام وسائط الاتصال المرئي مع تغيير صورته ونبرات صوته، على أن يتحقق القاضي من صحة ذلك. |
Les forces abkhazes occupent le point de contrôle no 107 de l'ancienne force de maintien de la paix de la CEI, qui constitue le seul déploiement de force visible dans la basse vallée de la Kodori. | UN | وتتواجد القوات الأبخازية في نقطة التفتيش 107 التي كانت تسيطر عليها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة السابقة، والتي تشكل الانتشار المرئي الوحيد للقوات في منطقة وادي كودوري السفلى. |
Pour le reste de la contamination qui n'était pas visible, il a proposé d'opérer une biorestauration in situ afin de renforcer les processus de dégradation naturelle. | UN | واقترحت الكويت أيضا أن تطبق إجراءات الإصلاح البيولوجي في الموقع لتعزيز عمليات التحلل الطبيعي للتلوث الباقي غير المرئي. |
c. Matériels d'imagerie à vision directe opérant dans le spectre visible ou l'infrarouge et comportant : | UN | ج- معدات التصوير بالرؤية المباشرة المستعملة في الطيف المرئي أو تحت الأحمر، وبها أي مما يلي: |
Dans le vide ainsi créé, le Hezbollah a accru sa présence visible près de la Ligne bleue, au moyen des réseaux de positions mobiles et de plusieurs positions fixes. | UN | وفي هذا الفراغ، زاد حزب الله من وجوده المرئي بالقرب من الخط من خلال شبكة المواقع المتنقلة والثابتة التابعة له. |
Les parlements ont été décrits comme l'expression visible de la démocratie. | UN | وقال إن البرلمانات توصف بأنها التعبير المرئي للديمقراطية. |
Il n'en demeure pas moins que pour mon gouvernement la civilisation n'est pas qu'une quête de la paix, l'éloignement de la violence visible. | UN | بيد أن حكومتي ترى أن الحضارة أكثر من مجرد السعي من أجل السلام وأكثر من مجرد اجتناب العنف المرئي. |
Témoignages en direct présentés au moyen d’enregistrements sonores ou par liaison vidéo | UN | القاعدة ٨٨ اﻹدلاء بشهادة شفوية بواسطة تكنولوجيا الربط السمعي أو المرئي |
Témoignages en direct présentés par liaison audio ou vidéo | UN | الإدلاء بشهادة مباشرة بواسطة تكنولوجيا الربط السمعي أو المرئي |
Témoignages en direct présentés par liaison audio ou vidéo | UN | الإدلاء بشهادة شفوية بواسطة تكنولوجيا الربط السمعي أو المرئي |
Si jamais nous perdons le contact visuel, vous porterez un dispositif de pistage. | Open Subtitles | في حالة ما إذا فقدنا الإتصال المرئي سترتدين جهاز تتبع |
Un montant supplémentaire de 23 000 dollars est destiné à couvrir les dépenses de matériel pour la production de documentation visuelle qui résulteront du développement des activités du Tribunal. | UN | يلزم رصد مبلغ إضافي مقداره 000 23 دولار لتغطية مواد التصوير المرئي المطلوبة نتيجة لارتفاع مستوى أعمال المحكمة. |
Ces différents moyens visuels pourraient être particulièrement utiles pour présenter certains faits devant un éventuel tribunal. | UN | ويمكن لمشاريع التجسيد المرئي هذه أن تكون مفيدة للغاية لعرض بعض الحقائق في إطار محكمة يُحتمل تشكيلها في المستقبل. |
Dans ce contexte, les États devraient ériger en infraction pénale le fait de posséder ou d'offrir de la pornographie mettant en scène des enfants, y compris des représentations visuelles et non-visuelles, de la faciliter ou d'y accéder. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدول أن تجرم استغلال الأطفال في المواد الإباحية، بما يشمل التصوير المرئي وغير المرئي، وحيازة تلك المواد وعرضها وتيسير النفاذ إليها، والحصول عليها. |
Il combine des communications en face-à-face et des échanges interactifs, notamment par le biais d'outils informatiques et de vidéoconférence. | UN | وتشمل المبادرةُ تواصلا مباشرا وتفاعليا، ولا سيّما باستخدام الأدوات الشبكية وأدوات الاتصال المرئي. |
Le Royaume de Bahreïn se félicite de cette évaluation et s'emploie continuellement à développer le secteur des médias, y compris l'audiovisuel et la presse écrite. | UN | إن مملكة البحرين ترحب بهذا التقدير وتعمل بشكل متواصل على تطوير القطاع الإعلامي بكافة أنواعه المرئي والمسموع والمقروء. |
Un mémorandum d'accord signé avec la société Microsoft en 2014 porte sur les projets conjoints de visualisation des données. | UN | وتم توقيع مذكرة تفاهم مع شركة ميكروسوفت في عام 2014 تركِّز على المشاريع المشتركة للتجسيد المرئي للبيانات. |
Images du visible et du proche infrarouge et images de radar, altimétrie, images de l'infrarouge à haute résolution | UN | التصوير المرئي والتصوير بالأشعة دون الحمراء الدنيا والتصوير بواسطة الرادار، وقياس الارتفاع |
Parmi les mesures prises figure la création, au sein de la chambre pénale de chaque tribunal de première instance, d'une chambre judiciaire appelée < < chambre des affaires relatives aux publications et à l'édition > > spécialisée dans les crimes commis en violation des dispositions de la loi sur les publications et l'édition, les délits commis en violation de toute autre loi par le biais de publications ou de moyens audiovisuels autorisés. | UN | وتخـتص هـذه الغرفة بالنـظر بما يلي: الجرائم التي ترتكب خلافا لأحكام قانون المطبوعات والنشر؛ والجرائم التي ترتكب بواسطة المطبوعات أو وسائل الإعلام المرئي والمسموع المرخص بها خلافاً لأحكام أي قانون آخر. |
Bien que l'univers observable s'étend continuellement, impossible de savoir si tout finira par s'effondrer dans un gargantuesque trou noir. | Open Subtitles | مع أن الكون المرئي يتمدد بإستمرار.فلا توجد طريقة فعلية لمعرفة ان كان بأكمله سينهار بالنهاية |
L'Organisation procède à la rénovation de son réseau mondial de télématique afin qu'il soit suffisamment solide et puissant pour servir de vecteur à des applications multimédias telles que la visioconférence. | UN | وتقوم الأمم المتحدة برفع مستوى شبكتها العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجعلها أمتن وقوية بما يكفي لدعم التطبيقات متعددة الوسائط مثل الائتمار المرئي باستخدام الحاسوب المنضدي. |