"المرافقين" - Traduction Arabe en Français

    • accompagnés
        
    • accompagnant
        
    • qui accompagnent
        
    • escortes
        
    • accompagnateurs
        
    • qui accompagnaient
        
    • qui accompagnera
        
    • escorte
        
    • chaperons
        
    • qui accompagneront
        
    • les accompagnent
        
    Enfants réfugiés non accompagnés ou séparés de leurs familles UN الأطفال اللاجئون غير المرافقين من قبل أولياء أمورهم أو المنفصلون عن أسرهم
    :: Un certain nombre d'enfants non accompagnés tentent de quitter le Yémen pour rejoindre les pays du Golfe voisins, ce qui les expose à de nombreux dangers; UN بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر؛
    Les journalistes accompagnant les chefs d'État et de gouvernement pourront couvrir les activités de leur délégation si cette dernière les y autorise. UN وسيكون بإمكان ممثلي وسائط الإعلام المرافقين لرؤساء الدول أو الحكومات تغطية أنشطة وفودهم، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك.
    Considérant que les possibilités d'emploi offertes aux conjoints accompagnant les fonctionnaires contribuent à attirer et à retenir le personnel le plus qualifié; UN إذ ترى أن امكانيات توظيف اﻷزواج المرافقين للموظفين تسهم في إجتذاب أفضل الموظفين تأهيلا والاحتفاظ بهم،
    Voyages des personnes qui accompagnent les personnes évacuées UN سفر الأفراد المرافقين للأشخاص الذين يتم إجلاؤهم
    Elle a aussi continué à fournir des escortes et des services de sécurité à l'appui de l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وواصلت البعثة أيضاً توفير المرافقين والأمن دعماً لتسليم المساعدة الإنسانية.
    Enfants réfugiés non accompagnés ou séparés de leurs familles UN الأطفال اللاجئون غير المرافقين من قبل أولياء أمورهم أو المنفصلين عن أسرهم
    Un certain nombre d'enfants non accompagnés tentent de quitter le Yémen pour rejoindre les pays du Golfe voisins, ce qui les expose à beaucoup de dangers; UN بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر.
    Les mineurs non accompagnés, en particulier, méritent qu'on prenne tout spécialement soin de leur cas et qu'on leur accorde la protection voulue. UN وينبغي، على الخصوص، إيلاء عناية خاصة للقصَّر غير المرافقين وتقديم الحماية لهم.
    Le fait que certains enfants non accompagnés essayent de quitter le Yémen pour les pays du Golfe voisins, ce qui les expose à de nombreux dangers; UN بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر؛
    Le Haut Commissariat veillera à ce que les femmes seules et les enfants mineurs non accompagnés réfugiés jouissent d'une protection et d'une attention spéciale garantissant leurs droits fondamentaux et de l'unité de la famille. UN تسهر المفوضية على تمكين النساء اللاجئات المنفردات واللاجئين القصر غير المرافقين من التمتع بحماية واهتمام خاصين يضمنان لهم حقوقهم اﻷساسية ووحدة أسرهم.
    En outre, les enfants accompagnant leurs parents migrants ont droit à l'éducation obligatoire de l'État. UN وعلاوة على ذلك، يحق للأطفال المرافقين لآبائهم المهاجرين الحصول على التعليم الحكومي الإلزامي.
    Nombre d'enfants accompagnant leur mère en prison (2003-2008) UN يبين عدد الأطفال المرافقين لأمهاتهم خلال الفترة 2003-2008
    24. Les noms de toutes les personnes accompagnant les représentants ou d'autres participants doivent être communiqués dès que possible au secrétariat. UN 24- ينبغي تقديم أسماء جميع الأشخاص المرافقين للمندوبين أو لغيرهم من المشاركين إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    Frais de voyage et d'hébergement du personnel accompagnant les membres UN السفر والإقامة للموظفين المرافقين لأعضاء اللجنة
    Les mêmes facilités sont accordées aux personnes qui accompagnent les témoins, sous réserve que chacune de ces personnes ait fait l'objet d'un avis du Greffier au Gouvernement. UN كما تمنح التسهيلات نفسها لﻷشخاص المرافقين للشهود، شريطة أن يكون المسجل قد أخطر الحكومة عن كل واحد من هؤلاء اﻷشخاص.
    Les consignes à observer pour les invités qui accompagnent un membre de délégation pendant les heures normales de bureau, de 9 heures à 17 heures, après la tenue du débat général, sont les suivantes : UN وعلى الضيوف المرافقين لوفد خلال ساعات العمل من 9:00 إلى 17:00 بعد انتهاء المناقشة العامة القيام بما يلي:
    En principe, le CICR n'utilise pas d'escortes armées pour assurer la protection de son personnel, car cela tend à augmenter le risque de confusion. UN ولا تلجأ لجنة الصليب الأحمر الدولية عادة الى استخدام مرافقين مسلحين لحماية موظفيها ﻷن هؤلاء المرافقين يزيدون في الغالب من احتمال الخلط.
    Plus de 6 900 témoins et accompagnateurs du monde entier sont venus à La Haye afin que les premiers puissent déposer devant le Tribunal. UN فقد تم استدعاء أكثر من 900 6 من الشهود والأشخاص المرافقين لهم من جميع أنحاء العالم للمثول أمام المحكمة.
    Cinq policiers qui accompagnaient Sanakoev ont été blessés par l'explosion. UN ونتيجة للانفجار، أصيب خمسة من ضباط الشرطة المرافقين لساناكويف بجروح.
    b) Les frais de voyage du personnel qui accompagnera le Rapporteur spécial lors de ses missions sur le terrain (19 600 dollars par exercice biennal); UN (ب) سفر الموظفين المرافقين للمقرر الخاص خلال البعثات الميدانية (600 19 دولار لكل فترة سنتين)؛
    escorte de réserve du Secrétaire général UN توفير المرافقين الاحتياطيين لحماية الأمين العام
    C'est pourquoi nous avons besoin de plus de parents chaperons. Open Subtitles ولهذا فأننا بحاجة لمزيد من الاباء المرافقين
    Frais de voyage des fonctionnaires qui accompagneront l'expert indépendant pendant ses missions UN سفر الموظفين المرافقين للخبير المستقل خلال المهمتين الميدانيتين
    Les noms des représentants désignés des États observateurs et des suppléants et conseillers qui les accompagnent sont communiqués au secrétariat. UN تقدم إلى الأمانة أسماء ممثلي الدول التي لها مركز المراقب المعينين والمناوبين والمستشارين المرافقين لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus