"المرة الأولى" - Traduction Arabe en Français

    • la première fois
        
    • une première
        
    • le premier
        
    • de la première
        
    • abord
        
    • déjà
        
    • la première occasion
        
    • premier exemple
        
    • pour la première
        
    • première détention
        
    • premier renouvellement
        
    • pas la première
        
    • être la première
        
    • est la première
        
    C'est la première fois que l'Irlande cherche à être élue au Conseil. UN وستكون هذه المرة الأولى التي تسعى فيها أيرلندا إلى الحصول على عضوية المجلس.
    Ce n'est pas la première fois que l'Organisation déploiera des soldats de la paix en République centrafricaine. UN وهذه ليست المرة الأولى التي تقوم فيها الأمم المتحدة بنشر أفراد حفظ سلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il a malheureusement choisi de taire ces faits et ce n'est pas la première fois que cela se produit. UN لكن للأسف لم يُفصح الفريق عن هذه المعلومات، وهذه ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا الأمر.
    C'est la première fois que des organisations internationales sont habilitées à devenir parties à une convention codifiant les règles du droit international. UN وهذه هي المرة الأولى التي تكون فيها المنظمات الدولية مؤهلة لكي تصبح أطرافا في اتفاقية دوّنت قواعد القانون الدولي.
    Ce n'était pas la première fois que l'ISAR abordait cette question. UN ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها الفريق هذه المسألة.
    Le Qatar a officiellement proposé d'accueillir la prochaine conférence à Doha, qui se tiendrait pour la première fois dans un pays arabe. UN وقدمت قطر عرضا رسميا باستضافة المؤتمر المقبل في الدوحة، وهي المرة الأولى التي يعقد فيها المؤتمر في بلد عربي.
    Soulignant que ce n'est pas la première fois que de telles irrégularités restent impunies, la délégation des États-Unis souhaiterait en connaître les raisons. UN وقال إنها لم تكن المرة الأولى التي يفلت فيها مثل هذا السلوك من العقاب وإن وفد بلده يود معرفة السبب.
    C'est la première fois que notre groupe de pays fait en plénière une déclaration conjointe sur les deux points à l'examen. UN إن هذه المرة هي المرة الأولى التي تدلي بها مجموعة بلداننا ببيان مشترك في جلسة عامة بشأن البندين قيد المناقشة.
    C'était la première fois qu'une femme autochtone était élue au Parlement d'un État australien. UN وهذه هي المرة الأولى التي يتم فيها انتخاب امرأة من السكان الأصليين في أي برلمان أسترالي.
    Ainsi, pour la première fois dans l'histoire, une catégorie d'armes de destruction massive est interdite et prohibée de manière absolue. UN وهذه هي المرة الأولى في التاريخ التي تحظر فيها فئة كاملة من فئات أسلحة الدمار الشامل وتجرم بصورة مطلقة.
    À cette session, la communauté internationale avait pour la première fois envisagé dans son intégralité le problème mondial de la drogue. UN فقد كانت تلك المرة الأولى التي يُنظر فيها المجتمع الدولي في مشكلة المخدرات العالمية من جميع جوانبها.
    Tout d'abord, c'est la première fois que les pays insulaires du Pacifique présentent un projet de résolution comme celui-ci à l'Assemblée générale. UN أولا وقبل كل شيء، هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها بلدان جزر المحيط الهادئ قرارا من هذا النوع إلى الجمعية العامة.
    L'année 2010 marquera la première fois qu'une manifestation sportive d'une telle ampleur aura été organisée en Afrique. UN ومن الجدير بالذكر أن عام 2010 سيصادف المرة الأولى التي يجري فيها حدث رياضي بهذا النطاق في أفريقيا.
    C'est la première fois que cette maladie a été signalée sur ce territoire. UN وهذه هي المرة الأولى التي يُبلَّغ فيها عن هذا المرض من الإقليم.
    la première fois a été en 2001, lors de la conférence contre le racisme de Durban. UN كانت المرة الأولى في عام 2001، عندما عقد مؤتمر لمكافحة العنصرية في ديربان.
    Mais ce n'est pas la première fois qu'il me ment. Open Subtitles ولكنها ليست المرة الأولى التي يقوم بالكذب فيها
    C'est peut-être la première fois qu'on est tous les deux dans une relation en même temps Open Subtitles هذة ربما المرة الأولى التى نكون بها معاً فى علاقات فى الوقت ذاته
    Ce ne serait pas la première fois qu'un psychopathe déciderait de viser un flic. Open Subtitles لن تكون المرة الأولى التي يقرر مضطرب عقلي ًأن يستهدف شرطيا.
    Une IEB est une Introduction En Bourse, la première fois qu'une action est proposée à la vente au grand public. Open Subtitles و الاكتتاب العام يكون المرة الأولى التي يتم عرض السهم فيها لأول مرة للبيع لعامة الجمهور
    Pour la première fois, je me sentais doué pour quelque chose. Open Subtitles كانت المرة الأولى التي أحس أني أجيد شيئاً ما
    Ce jugement a constitué une première; aucun membre des FARDC n'avait jusqu'alors été condamné pour viol. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يتعرض فيها أفراد عسكريون من القوات المسلحة للمساءلة عن الاغتصاب.
    On a essayé le premier coup. Ça n'a pas marché. Open Subtitles حاولنا ذلك المرة الأولى لكن شيئا لم يتحقق
    Lorsque je repense au passé, je me souviens de ma première apparition dans cette salle solennelle et de la première déclaration que j'ai faite ici même. UN وإنني إذ أنظر إلى الوراء أستعيد في ذهني المرة الأولى التي ظهرت فيها في هذه القاعة الموقرة وألقيت فيها أول بيان لي.
    Ce n'était d'ailleurs pas la première fois que des expulsions avaient lieu puisque par le passé, 300 000 personnes avaient déjà été expulsées. UN وليست هذه المرة الأولى التي تجري فيها عمليات طرد، فقد طُرد سابقاً 000 300 شخص بالفعل.
    Ce séminaire était peut-être la première occasion au cours de laquelle un groupe très large et représentatif d'intervenants s'est réuni pour une réflexion globale sur l'assistance aux victimes. UN وقد يكون هذا المعتكف هو المرة الأولى التي تحضر فيها مجموعة شاملة من الأطراف الفاعلة ومن الممثلين عن الجهات المعنية لرسم صورة شاملة عن مسألة مساعدة الضحايا.
    L'assassinat de Mme Bhutto n'était pas le premier exemple qu'offre la brève histoire nationale du Pakistan d'une personnalité politique de premier plan tuée ou disparaissant prématurément. UN 9 - لم يكن اغتيال السيدة بوتو هو المرة الأولى في تاريخ باكستان الوطني القصير التي تقتل فيه شخصية سياسية بارزة أو تموت على نحو غير متوقع.
    Bien que cette assertion ne soit pas explicitement corroborée par le certificat médical produit par l'auteur, le Comité est disposé à admettre que X a été maltraité lors de sa première détention au Zaïre. UN وعلى الرغم من أن ذلك لم تثبته صراحة المذكرة الطبية المقدمة الى مقدم البلاغ فإن اللجنة ترجح أن يكون مقدم البلاغ قد تعرض لسوء المعاملة خلال احتجازه في المرة اﻷولى في زائير.
    Dans ce dernier mécanisme, qui a été adopté dans quelques pays, le premier renouvellement intervient avant que le concessionnaire n’ait pleinement recouvré sa mise. UN وفي اﻵلية اﻷخيرة ، التي اعتمدتها بلدان قليلة ، يعاد طرح المشروع للمناقصة في المرة اﻷولى قبل أن يستعيد صاحب الامتياز استثماراته بالكامل .
    Ça doit être la première fois que je la vois heureuse de m'avoir épousé. Open Subtitles أظن أنها المرة الأولى التي أشعر بها بالسعادة لأنّها خدعتني لأتزوّجها
    C'est la première fois que l'on analyse la pratique sportive par sexe dans ce pays. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي يجري فيها تحليل النشاط الرياضي في اسبانيا حسب نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus