L’ampleur de ce phénomène et les risques qui y sont associés tendent cependant à se réduire avec le temps. | UN | بيد أنه من المتوقع أن يتضاءل نطاق وحجم هذا النشاط واﻷخطار المرتبطة به بمرور الوقت. |
L'interdiction du parathion a supprimé l'exposition et les risques associés pour la santé humaine et l'environnement. | UN | وقد أدى حظر استخدام مادة الباراثيون إلى القضاء على التعرض والمخاطر المرتبطة به على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
des traités qui lui sont associés et de la révolution américaine. | Open Subtitles | كل المعاهدات المرتبطة به والثورة الأمريكية على وجهِ الخصوص. |
:: Type de programme d'emploi et estimation des coûts connexes. | UN | :: نوع النظام التوظيفي وتقدير المدفوعات المرتبطة به |
Total partiel (centre informatique auxiliaire et dépenses connexes) | UN | المجموع الفرعي، مركز البيانات الثانوي والعجز في تمويل التكاليف المرتبطة به |
des ressources ordinaires du Programme des Nations Unies pour le développement et de ses fonds et programmes associés pour 2012 et au-delà | UN | حالة التزامات تمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به لعام 2012 وما بعده |
:: A coordonné la mise à jour du Manuel du PNUD sur le suivi et l'évaluation et des guides techniques associés. | UN | :: تولت قيادة عملية تحديث دليل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للرصد والتقييم، والأدلة التقنية المرتبطة به. |
Nous agissons avec succès contre Al-Qaida et ses associés. | UN | ونحن نعمل بفعالية شديدة ضد تنظيم القاعدة والجهات المرتبطة به. |
La Nouvelle-Zélande continuait à appuyer le PNUD et ses fonds associés. | UN | وقال إن نيوزيلندا تواصل تقديم الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق المرتبطة به. |
La Nouvelle-Zélande continuait à appuyer le PNUD et ses fonds associés. | UN | وقال إن نيوزيلندا تواصل تقديم الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق المرتبطة به. |
L'usage de faux est devenu une pratique courante pour Al-Qaida et les groupes qui lui sont associés. | UN | 53 - ولقد أصبح استخدام وثائق مزورة طريقة نمطية لعمل تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة به. |
L'orateur demande instamment aux délégations de voter contre le rapport du Comité spécial et les résolutions connexes. | UN | 39 - وحث المتكلم المندوبين بإلحاح على التصويت ضد تقرير اللجنة الخاصة والقرارات المرتبطة به. |
Incidences sur la pertinence future et les résultats escomptés du CCP et des programmes et projets connexes. | UN | والآثار المترتبة بالنسبة لاستمرار مدى الصلة والنتائج المتوقعة لإطار التعاون القطري والبرامج والمشاريع المرتبطة به. |
Vaincre le terrorisme exige que l'on intensifie la lutte contre des phénomènes connexes tels que la production et la consommation des drogues ainsi que le blanchiment de l'argent. | UN | والتغلب على الإرهاب يتطلب تكثيف مكافحة المظاهر المرتبطة به مثل الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال. |
Comme le Secrétaire général le souligne à juste titre, la pauvreté et les problèmes connexes restent un obstacle majeur aux progrès de la jeunesse du monde entier. | UN | وكما أشار الأمين العام عن حق، ما زال الفقر والمشاكل المرتبطة به عائقا رئيسيا أمام تقدم الشباب على مستوى العالم. |
Le Conseil voudra peut-être adopter des modalités et un calendrier en vue d'un examen approfondi du rapport et des documents connexes. | UN | وقد يرغب المجلس في اعتماد إجراء وجدول زمني للنظر بتعمق في التقرير والوثائق المرتبطة به. |
Plusieurs rapports de l'Organisation des Nations Unies ont décrit l'accroissement des activités d'Al-Qaida et d'entités qui lui sont associées en République arabe syrienne. | UN | وذكر أن عددا من تقارير الأمم المتحدة وصف زيادة نشاط تنظيم القاعدة والكيانات المرتبطة به في الجمهورية العربية السورية. |
Participation aux activités du Conseil économique et social et d'organes apparentés | UN | المشاركة في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات المرتبطة به |
Un accord volontaire avec l'industrie visant à assurer un contrôle des émissions et une incinération à haute température des déchets contenant des substances apparentées au SPFO a également été suggéré. | UN | واقترح أيضاً إبرام اتفاق طوعي في القطاعات الصناعية يكفل ضبط الانبعاثات والترميد في درجات حرارة مرتفعة للنفايات المحتوية على حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والمواد المرتبطة به. |
Action renforcée pour l'adaptation et moyens de mise en œuvre correspondants | UN | العمل المعزز المتعلق بالتكيّف ووسائل التنفيذ المرتبطة به |
La mise à niveau du système financier Lawson et celle de toutes les interfaces spéciales correspondantes ont été menées à bonne fin. | UN | وقد تم بنجاح تحديث نظام لوسون المالي وجميع الوصلات البينية المخصصة المرتبطة به. |
En vertu de cette loi et de sa réglementation connexe : | UN | وينص هذا القانون واللوائح المرتبطة به على ما يلي: |
Elle s'est investie dans la codification de nouvelles normes pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et les pratiques qui y sont associées. | UN | وقد شاركت الجزائر في تدوين معايير جديدة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والممارسات المرتبطة به. |
Celle-ci contribuera à réduire la présence internationale et les dépenses qui lui sont liées. | UN | وسيؤدي الانتقال إلى تقليص الوجود الدولي وتخفيض الاحتياجات المالية المرتبطة به. |
Évidemment, les changements climatiques et les impacts négatifs y afférents risquent d'inverser tous les progrès que nous avons réalisés pour atteindre les OMD et de rendre impossible tout autre développement. | UN | وبالطبع، يهدد تغيّر المناخ والآثار السلبية المرتبطة به بإلغاء كل التقدم الذي أحرزناه نحو أهدافنا الإنمائية للألفية، ويجعل المزيد من التطوير مستحيلاً. |
Notre Commission se réunit cette année dans des circonstances qui peuvent prêter au découragement sur les plans du désarmement, notamment du désarmement nucléaire, et des politiques y relatives. | UN | إن لجنتنا تجتمع هذه السنــة وسط ظروف غير مشجعة فيما يتعلق بعمليات نزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي والسياسات المرتبطة به والمؤثرة فيه. |
Outre le Centre, nombre des 20 centres qui lui sont affiliés dans les pays en développement participent aux programmes de recherche. | UN | وتتجاوز البرامج البحثية نطاق المركز، فتشمل عديدا من المراكز العشرين المرتبطة به في البلدان النامية. |
La citoyenneté active et responsable que lesdites mesures tendent à promouvoir, est le complément civique nécessaire de l'effet produit par le dispositif répressif dédié directement à la lutte contre le terrorisme et les infractions y afférentes. | UN | إن المواطنة الفاعلة التي تسعى تلك التدابير إلى إشاعتها هي العنصر المدني الضروري الذي يكمل الأثر الناجم عن إعمال الأدوات الزجرية المكرسة مباشرة لمكافحة الإرهاب والجرائم المرتبطة به. |
La lutte contre le trafic des drogues et les activités qui y sont liées doit être l'affaire de tous. | UN | وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المرتبطة به مسؤولية مشتركة. |