"المرتبطة به" - Traduction Arabe en Français

    • associés
        
    • connexes
        
    • qui lui sont associées
        
    • apparentés
        
    • apparentées
        
    • correspondants
        
    • correspondantes
        
    • connexe
        
    • qui y sont associées
        
    • qui lui sont liées
        
    • y afférents
        
    • y relatives
        
    • qui lui sont affiliés
        
    • y afférentes
        
    • qui y sont liées
        
    L’ampleur de ce phénomène et les risques qui y sont associés tendent cependant à se réduire avec le temps. UN بيد أنه من المتوقع أن يتضاءل نطاق وحجم هذا النشاط واﻷخطار المرتبطة به بمرور الوقت.
    L'interdiction du parathion a supprimé l'exposition et les risques associés pour la santé humaine et l'environnement. UN وقد أدى حظر استخدام مادة الباراثيون إلى القضاء على التعرض والمخاطر المرتبطة به على الصحة البشرية وعلى البيئة.
    des traités qui lui sont associés et de la révolution américaine. Open Subtitles كل المعاهدات المرتبطة به والثورة الأمريكية على وجهِ الخصوص.
    :: Type de programme d'emploi et estimation des coûts connexes. UN :: نوع النظام التوظيفي وتقدير المدفوعات المرتبطة به
    Total partiel (centre informatique auxiliaire et dépenses connexes) UN المجموع الفرعي، مركز البيانات الثانوي والعجز في تمويل التكاليف المرتبطة به
    des ressources ordinaires du Programme des Nations Unies pour le développement et de ses fonds et programmes associés pour 2012 et au-delà UN حالة التزامات تمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به لعام 2012 وما بعده
    :: A coordonné la mise à jour du Manuel du PNUD sur le suivi et l'évaluation et des guides techniques associés. UN :: تولت قيادة عملية تحديث دليل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للرصد والتقييم، والأدلة التقنية المرتبطة به.
    Nous agissons avec succès contre Al-Qaida et ses associés. UN ونحن نعمل بفعالية شديدة ضد تنظيم القاعدة والجهات المرتبطة به.
    La Nouvelle-Zélande continuait à appuyer le PNUD et ses fonds associés. UN وقال إن نيوزيلندا تواصل تقديم الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق المرتبطة به.
    La Nouvelle-Zélande continuait à appuyer le PNUD et ses fonds associés. UN وقال إن نيوزيلندا تواصل تقديم الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق المرتبطة به.
    L'usage de faux est devenu une pratique courante pour Al-Qaida et les groupes qui lui sont associés. UN 53 - ولقد أصبح استخدام وثائق مزورة طريقة نمطية لعمل تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة به.
    L'orateur demande instamment aux délégations de voter contre le rapport du Comité spécial et les résolutions connexes. UN 39 - وحث المتكلم المندوبين بإلحاح على التصويت ضد تقرير اللجنة الخاصة والقرارات المرتبطة به.
    Incidences sur la pertinence future et les résultats escomptés du CCP et des programmes et projets connexes. UN والآثار المترتبة بالنسبة لاستمرار مدى الصلة والنتائج المتوقعة لإطار التعاون القطري والبرامج والمشاريع المرتبطة به.
    Vaincre le terrorisme exige que l'on intensifie la lutte contre des phénomènes connexes tels que la production et la consommation des drogues ainsi que le blanchiment de l'argent. UN والتغلب على الإرهاب يتطلب تكثيف مكافحة المظاهر المرتبطة به مثل الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال.
    Comme le Secrétaire général le souligne à juste titre, la pauvreté et les problèmes connexes restent un obstacle majeur aux progrès de la jeunesse du monde entier. UN وكما أشار الأمين العام عن حق، ما زال الفقر والمشاكل المرتبطة به عائقا رئيسيا أمام تقدم الشباب على مستوى العالم.
    Le Conseil voudra peut-être adopter des modalités et un calendrier en vue d'un examen approfondi du rapport et des documents connexes. UN وقد يرغب المجلس في اعتماد إجراء وجدول زمني للنظر بتعمق في التقرير والوثائق المرتبطة به.
    Plusieurs rapports de l'Organisation des Nations Unies ont décrit l'accroissement des activités d'Al-Qaida et d'entités qui lui sont associées en République arabe syrienne. UN وذكر أن عددا من تقارير الأمم المتحدة وصف زيادة نشاط تنظيم القاعدة والكيانات المرتبطة به في الجمهورية العربية السورية.
    Participation aux activités du Conseil économique et social et d'organes apparentés UN المشاركة في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات المرتبطة به
    Un accord volontaire avec l'industrie visant à assurer un contrôle des émissions et une incinération à haute température des déchets contenant des substances apparentées au SPFO a également été suggéré. UN واقترح أيضاً إبرام اتفاق طوعي في القطاعات الصناعية يكفل ضبط الانبعاثات والترميد في درجات حرارة مرتفعة للنفايات المحتوية على حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والمواد المرتبطة به.
    Action renforcée pour l'adaptation et moyens de mise en œuvre correspondants UN العمل المعزز المتعلق بالتكيّف ووسائل التنفيذ المرتبطة به
    La mise à niveau du système financier Lawson et celle de toutes les interfaces spéciales correspondantes ont été menées à bonne fin. UN وقد تم بنجاح تحديث نظام لوسون المالي وجميع الوصلات البينية المخصصة المرتبطة به.
    En vertu de cette loi et de sa réglementation connexe : UN وينص هذا القانون واللوائح المرتبطة به على ما يلي:
    Elle s'est investie dans la codification de nouvelles normes pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et les pratiques qui y sont associées. UN وقد شاركت الجزائر في تدوين معايير جديدة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والممارسات المرتبطة به.
    Celle-ci contribuera à réduire la présence internationale et les dépenses qui lui sont liées. UN وسيؤدي الانتقال إلى تقليص الوجود الدولي وتخفيض الاحتياجات المالية المرتبطة به.
    Évidemment, les changements climatiques et les impacts négatifs y afférents risquent d'inverser tous les progrès que nous avons réalisés pour atteindre les OMD et de rendre impossible tout autre développement. UN وبالطبع، يهدد تغيّر المناخ والآثار السلبية المرتبطة به بإلغاء كل التقدم الذي أحرزناه نحو أهدافنا الإنمائية للألفية، ويجعل المزيد من التطوير مستحيلاً.
    Notre Commission se réunit cette année dans des circonstances qui peuvent prêter au découragement sur les plans du désarmement, notamment du désarmement nucléaire, et des politiques y relatives. UN إن لجنتنا تجتمع هذه السنــة وسط ظروف غير مشجعة فيما يتعلق بعمليات نزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي والسياسات المرتبطة به والمؤثرة فيه.
    Outre le Centre, nombre des 20 centres qui lui sont affiliés dans les pays en développement participent aux programmes de recherche. UN وتتجاوز البرامج البحثية نطاق المركز، فتشمل عديدا من المراكز العشرين المرتبطة به في البلدان النامية.
    La citoyenneté active et responsable que lesdites mesures tendent à promouvoir, est le complément civique nécessaire de l'effet produit par le dispositif répressif dédié directement à la lutte contre le terrorisme et les infractions y afférentes. UN إن المواطنة الفاعلة التي تسعى تلك التدابير إلى إشاعتها هي العنصر المدني الضروري الذي يكمل الأثر الناجم عن إعمال الأدوات الزجرية المكرسة مباشرة لمكافحة الإرهاب والجرائم المرتبطة به.
    La lutte contre le trafic des drogues et les activités qui y sont liées doit être l'affaire de tous. UN وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المرتبطة به مسؤولية مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus