En 2013, en collaboration avec l'Australie, elle concentrera ses efforts sur l'élaboration de bonnes pratiques concernant les dispositifs explosifs improvisés. | UN | وأضافت أن الوحدة ستركز جهودها في عام 2013 بالتعاون مع أستراليا على وضع ممارسات جديدة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Cette mesure permettrait d'éliminer au moins un composant commun entrant dans la fabrication d'engins explosifs improvisés. | UN | وسوف يحد ذلك من استخدام عنصر مشترك واحد على الأقل يدخل في صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Des structures spécialisées ont été créées au sein de l'Armée nationale afghane pour lutter contre les engins explosifs improvisés. | UN | ويشكل الجيش الوطني الأفغاني المؤسسة المستضيفة لقدرات مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة مع إنشاء هياكل مخصصة لهذا الغرض. |
Détonateurs d'engins explosifs improvisés : dispositif de déclenchement à distance de type 2 | UN | آليات إطلاق الأجهزة المتفجرة المرتجلة: زناد تشغيل من بعد من النوع 2 |
Les insurgés ne cessent d'améliorer les engins explosifs artisanaux. | UN | وتواصل حركة التمرد تحسينها لطريقة بناء الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Assistance aux contingents et programme de neutralisation des engins explosifs improvisés | UN | تقديم المساعدة إلى الوحدات وبرنامج مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة |
En outre, différents acteurs non étatiques ou groupes terroristes avaient conçu eux-mêmes des missiles de courte portée ainsi que des engins explosifs improvisés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت جهات من غير الدول أو جماعات إرهابية بتصنيع صواريخها الأقصر مدى وأجهزتها المتفجرة المرتجلة. |
Rapport sur les dispositifs explosifs improvisés − soumis par le Coordonnateur | UN | تقرير عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة - مقدَّم من المنسق |
Rapport du Coordonnateur pour les dispositifs explosifs improvisés | UN | تقرير المنسق المعني بمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة |
La France estime utile que des discussions approfondies se poursuivent au sujet des engins explosifs improvisés (EEI). | UN | ومن المفيد في رأي فرنسا أن تتواصل المناقشات المعمقة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Le Pakistan accorde une importance particulière à la question des engins explosifs improvisés dans la mesure où il a été victime d'attentats terroristes perpétrés avec de telles armes. | UN | وتولي باكستان أهمية خاصة لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة نظراً لأنها تعرضت لهجمات إرهابية استُخدِمت فيها تلك الأسلحة. |
Du fait des actes de terrorisme, la priorité est accordée aux engins explosifs improvisés. | UN | إذ تعطى الأولوية للأجهزة المتفجرة المرتجلة بسبب الأعمال الإرهابية. |
Les dispositifs explosifs improvisés en particulier sont beaucoup employés par les groupes terroristes actifs aux Philippines. | UN | وتَستعمل الأجهزةَ المتفجرة المرتجلة بصورة خاصة الجماعات الإرهابية النشطة في بلده استعمالاًً واسع النطاق. |
La pleine application de ce Protocole et du Protocole V contribueront à régler le problème des dispositifs explosifs improvisés. | UN | وسيسهم التنفيذ الكامل لهذا البروتوكول والبروتوكول الخامس في معالجة مشكلة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Les Parties doivent s'efforcer de concert d'éviter les transferts, la production et l'utilisation de dispositifs explosifs improvisés non autorisés. | UN | ويجب على الأطراف أن تعمل معاً على منع عمليات نقل الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإنتاجها واستعمالها بصورة غير مرخَّص بها. |
Les récentes statistiques ont même apporté la démonstration que les dispositifs explosifs improvisés étaient plus préoccupants. | UN | بل إن الإحصائيات الأخيرة تشير إلى أن الأجهزة المتفجِّرة المرتجلة تبعث على مزيد من القلق. |
Le Groupe traite également la question des engins explosifs improvisés. | UN | ويُعنى الفريق أيضاً بالنظر في مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
C'est aussi une ressource importante pour la fabrication d'engins explosifs improvisés. | UN | وهي أيضا مصدر مهم من مصادر تجميع الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Les affrontements armés et l'explosion d'engins artisanaux constituent la majorité des incidents. | UN | وشكلت الاشتباكات المسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة غالبية الحوادث. |
D. Bases de données et échange d’informations sur les explosions et les engins explosifs artisanaux | UN | دال - قواعـد البيانـات وتبادل المعلومات بشأن حوادث التفجير واﻷجهزة المتفجرة المرتجلة |
Certaines ont été déportées directement depuis les installations de fortune, la majorité depuis le camp de Trnopolje. | UN | ورحل بعضهن مباشرة من مرافق الاعتقال المرتجلة ومعظمهن من معسكر ترنوبوليي. |
Je n'ai pas d'autres orateurs inscrits sur ma liste et, si aucune autre délégation ne souhaite prendre la parole, je conclurai cette séance par quelques remarques improvisées. | UN | لقد وصلت إلى نهاية قائمة المتكلمين، وإذا لم يكن هناك متكلم آخر فسأختتم هذه الجلسة ببعض الملاحظات المرتجلة. |
Définition du dispositif explosif improvisé selon le Protocole II modifié | UN | تعريف الأجهزة المتفجرة المرتجلة وفقاً للبروتوكول الثاني المعدّل |
La Russie a accumulé une somme de données d'expérience dans la lutte contre les dispositifs explosifs de fabrication artisanale qui sont largement employés par les terroristes. | UN | وقد اكتسبنا خبرة كبيرة في مجال مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي يستخدمها الإرهابيون بصورة مكثفة. |
En 2009, plusieurs délégations ont évoqué le caractère confidentiel de certaines des dispositions que leur pays avait prises pour lutter contre les DEI. | UN | وأشار عدد من الوفود في عام 2009 إلى الطابع السري لبعض الجهود التي تُبذل لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |