"المرتكبة في يوغوسلافيا" - Traduction Arabe en Français

    • commis dans l
        
    • commises sur le territoire
        
    • commises dans l
        
    • commis sur le territoire de l
        
    De l'avis des Pays-Bas, le tribunal spécial appelé à juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie pourrait adopter une démarche analogue. UN وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Premièrement, l'ampleur des crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie réclame de toute évidence une réponse juridique internationale. UN أولا، حجم جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة يتطلب بوضوح ردا قانونيا دوليا.
    Il est donc proposé de faire ouvrir l'instruction des crimes commis dans l'ex-Yougoslavie immédiatement après l'adoption du statut. UN ومن ثم يقترح أن تبدأ بعد اعتماد الميثاق مباشرة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Nous condamnons toutes les violations du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ou dans toute autre partie du monde. UN ونحن ندين انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة أو في أي بقعة أخرى من العالم.
    Il s'est déclaré pour le respect de la légalité et des procédures internationales, dont le Tribunal international chargé de poursuivre les auteurs de violations de caractère pénal commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie était un exemple. UN وأعرب عن التأييد لسيادة القانون ولﻹجراءات الدولية كالمحكمة الدولية للمقاضاة عن جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Le succès du tribunal sera largement fonction des résultats des enquêtes sur les atrocités commises dans l'ex-Yougoslavie, qui fourniront éventuellement les preuves qui permettront de poursuivre les personnes considérées responsables de ces crimes. UN سيتوقف نجاح المحكمة الى حد كبير على مسألة ما إن كان التحقيق في الفظائع المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة سيوفر أدلة كافية لمقاضاة اﻷفراد المعتبر أنهم مسؤولون عن ارتكاب تلك اﻷفعال الاجرامية.
    Le Tribunal international créé pour juger les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie a mis en accusation huit personnes inculpées de viols et de violences sexuelles, alors que, selon les estimations, il y aurait jusqu'à 20 000 victimes. UN وكانت المحكمة الدولية المنشأة لمحاكمة جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة قد أدانت ثمانية أشخاص بتهم اغتصاب واعتداء جنسي محددة، رغم أن العدد التقديري لضحاياه يبلغ ٠٠٠ ٢٠ ضحية.
    Les personnes responsables de ces atrocités doivent être traduites devant le tribunal international créé pour juger les personnes présumées responsables de crimes commis dans l'ex-Yougoslavie. UN وإن اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب هذه الفظائع يجب أن يمثلوا أمام المحكمة الدولية التي أنشئت من أجل المعاقبة على الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    C'est pourquoi il y a plus d'enjeux dans les défis dont a parlé ce matin le Président Cassese que dans la recherche des responsabilités pour les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie. UN وبالتالي فإن مخاطر التحديات التي عرضها صباح اليوم الرئيس كاسيسي تنطوي على ما هو أكثر من مجرد تحقق المحاسبة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    L'avenir, en fait la survie, du Tribunal international chargé de juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie, de même que la paix en Bosnie-Herzégovine sont entre les mains du Conseil qui en décidera incessamment. UN إن مستقبل، بل بقاء، المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة والسلام في البوسنة والهرسك مسألتان معروضتان أمام المجلس وهو على وشك تقرير مصيرهما.
    Les tribunaux internationaux institués par le Conseil de sécurité de l'ONU pour juger les crimes de guerre commis dans l'exYougoslavie et au Rwanda donnent le même pouvoir à la chambre d'appel, sans aucun droit de révision possible. UN والمحكمتان الدوليتان اللتان أنشأهما مجلس الأمن الأمم المتحدة للبت في جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا سابقا وفي رواندا تخولان غرفة الاستئناف الصلاحية ذاتها، مع استبعاد الحق في الاستئناف مرة أخرى.
    Les observations qui précèdent, résultant en partie des expériences faites lors de l'établissement du tribunal pour les crimes commis dans l'ancienne Yougoslavie, en partie des problèmes que soulève actuellement l'application de son statut au niveau des ordres juridiques nationaux, sont loin d'être exhaustives. UN والملاحظات السابقة، الناجمة من ناحية عن الخبرات المكتسبة في أثناء إنشاء المحكمة المخصصة للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة، ومن ناحية أخرى بسبب المشكلات التي يثيرها حاليا تطبيق نظامها اﻷساسي بصدد اﻷوامر القانونية الوطنية، هي ملاحظات غير شاملة إطلاقا.
    Un certain nombre de participants ont fait référence à la création récente d'un tribunal international pour les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie et ont exprimé leur appui. La création de ce tribunal constituait un pas dans le sens de la consolidation du droit international et était une manifestation de la détermination de la communauté internationale de s'attaquer à la criminalité internationale au niveau mondial. UN وأشار عدد من المشتركين الى ما تم أخيرا من تشكيل محكمة دولية لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا سابقا، وأعربوا عن تأييدهم لذلك، وقالوا ان انشاء المحكمة يشكل خطوة في اتجاه توحيد القانون الدولي، ومظهرا من مظاهر تصميم المجتمع الدولي على التصدي للجرائم الدولية على الصعيد العالمي.
    " La création ... des tribunaux spéciaux que le Conseil de sécurité a chargés de poursuivre les auteurs de crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda marque des progrès importants vers la primauté du droit dans les relations internationales. UN " اﻹجراءات التي أنشا مجلس اﻷمن بموجبها محكمتين دوليتين لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، خطوات هامة نحو سيادة القانون الفعلية في الشؤون الدولية.
    Au premier plan de ces questions il y a la situation au Kosovo-Metohija, en Serbie du Sud et la redéfinition de la Fédération yougoslave, ainsi que la coopération avec le Tribunal pénal international créé par le Conseil de sécurité pour juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie. UN وأول هذه المسائل هي الحالة في كوسوفو وميتوهيا، وجنوب صربيا وإعادة تعريف الاتحاد اليوغوسلافي، فضلا عن التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية التي أنشأها مجلس الأمن لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    - Rapporteur de la Commission de juristes français sur la création d'un Tribunal Pénal international chargé de juger les crimes commis dans l'ancienne Yougoslavie ( < < Commission Truche > > ) (1993) UN - مقرر لجنة الحقوقيين الفرنسيين المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية للمحاكمة على الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة ( ' ' لجنة تروش``) (1993).
    Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie qui a été établi il y a quatre ans a pour objectif principal de rendre justice aux victimes du génocide et aux atrocités commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN لقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قبل أربع سنوات لغرض رئيسي هو تطبيق العدالة لصالح ضحايا اﻹبادة الجماعية واﻷعمال الوحشية المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Il s'est déclaré pour le respect de la légalité et des procédures internationales, dont le Tribunal international chargé de poursuivre les auteurs de violations de caractère pénal commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie était un exemple. UN وأعرب عن التأييد لسيادة القانون ولﻹجراءات الدولية كالمحكمة الدولية للمقاضاة عن جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    720. Un événement majeur a été la constitution du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991. UN ٧٢٠ - ومن التطورات الهامة إنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١.
    Ils ont fait observer que la création d'une cour pénale internationale permanente à l'issue des travaux de la Commission du droit international prendrait encore très longtemps et que cette cour pourrait donc pour cette raison ne pas être l'instance la plus appropriée pour s'occuper des atrocités commises dans l'ex-Yougoslavie, qui requéraient la création d'urgence d'un tribunal pénal international. UN ولاحظت هذه الوفود أن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، على اثر أعمال لجنة القانون الدولي سيستغرق مع ذلك الكثير من الوقت، وقد لا تكون بالتالي، بسبب هذا الاعتبار، أنسب محفل للتصدي لﻷعمال الوحشية المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة، هذه اﻷعمال التي تقتضي اﻹنشاء السريع لمحكمة جنائية دولية.
    106. La création par le Conseil de sécurité de tribunaux internationaux traitant des violations graves du droit international humanitaire commises dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda soulève des questions juridiques difficiles et complexes. UN ١٠٦ - وهناك مسائل قانونية صعبة ومعقدة يثيرها إنشاء مجلس اﻷمن محكمتين دوليتين تعنيان بالانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    Le Saint-Siège espère qu'il sera bientôt mis fin à la culture persistante de l'impunité et que toutes les personnes responsables de crimes graves commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, y compris au Kosovo, seront rapidement traduites en justice. UN ويأمل الكرسي الرسولي أن تنهي في القريب العاجل ثقافة اﻹفلات من العقاب المستمرة، وأن يقدم جميع المسؤولين عن الجرائم الجسيمة المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك ما ارتكب في كوسوفو، إلى العدالة فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus