"المرجوة من" - Traduction Arabe en Français

    • escomptés de
        
    • escomptés du
        
    • attendus de
        
    • attendre de
        
    • souhaités de
        
    • escomptés des
        
    • attendus des
        
    • objectifs de
        
    Réalisation des avantages escomptés de la mise en place des normes IPSAS UN تحقيق الفوائد المرجوة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Adopter une méthode plus fragmentée signifierait renoncer à l'unique occasion d'avoir un échange de vues général permettant de clarifier les résultats escomptés de la Conférence de juillet. UN وسيعني اتباع نهج مجزأ بقدر أكبر التخلي عن فرصة فريدة لإجراء تبادل عام للآراء من شأنه أن يساعد في توضيح النتيجة المرجوة من مؤتمر تموز/يوليه.
    Définir clairement les objectifs et les avantages escomptés du projet IPSAS et mettre au point une méthode pour suivre et gérer la concrétisation de ces avantages UN تحديد الأهداف المتوخاة والفوائد المرجوة من مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بوضوح، ووضع منهجية لتتبع وإدارة كيفية تحقيق هذه الفوائد
    Définir clairement les objectifs et les avantages escomptés du projet IPSAS et mettre au point une méthode pour suivre et gérer la concrétisation de ces avantages UN تحديد الأهداف المتوخاة والفوائد المرجوة من مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بوضوح، ووضع منهجية لتتبع وإدارة كيفية تحقيق هذه الفوائد
    Dans la plupart des pays en développement, les bienfaits attendus de la mondialisation en termes de croissance de l'emploi ont dans la réalité été minimes. UN 25 - ولغالبية بلدان العالم النامي، فإن الفائدة المرجوة من العولمة فيما يتعلق بنمو العمالة كانت طفيفة.
    Sur les résultats à attendre de Rio+20, certains participants ont dit qu'il fallait faire aux forêts une place plus large que lors du Sommet de 1992. UN وبالنسبة للنتائج المرجوة من مؤتمر ريو +20، أعرب بعض المشاركين عن توقعهم الإشارة فيها إلى الغابات أكثر مما أشير إليها في مؤتمر قمة عام 1992.
    Résultats souhaités de la Conférence de plénipotentiaires UN النتائج المرجوة من مؤتمر المفوضين
    Les conséquences ci-après s'ensuivent : les résultats escomptés des programmes ne sont pas atteints malgré de fortes dépenses d'argent et de temps. UN ويترتب على ذلك النتائج التالية: لا تتحقق النتائج المرجوة من هذه البرامج على الرغم من إهدار مبالغ كبيرة من المال والوقت.
    Les avantages escomptés de la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions ne sont pas présentés de manière exhaustive dans un seul document. Pas de plan d'action concernant les avantages de la stratégie et pas de mesures prises pour s'assurer qu'elle porte ses fruits. UN الفوائد المرجوة من اعتماد استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي غير مجمعة بصورة شاملة في أي وثيقة واحدة؛ وليس هناك خطة عمل فيما يتعلق بإنجاز الفوائد، ولا أي ترتيبات لتتبع هذه الفوائد
    h) Résultats escomptés de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN )ح( التوقعات المرجوة من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Elles ont exprimé leur accord avec le Comité consultatif à propos de l'accès sans entrave aux documents nécessaires de la Division et ont posé des questions sur la recommandation du Comité consultatif relative à la définition d'un moyen de déterminer si les résultats escomptés de la réorganisation du Fonds ont été obtenus. UN ووافقت على رأي اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات بخصوص حصول شعبة خدمات الرقابة على المستندات اللازمة دون أي قيود؛ وسألت عن توصية اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات التي أشارت إلى استحداث وسيلة لتقييم ما إذا كان قد أمكن تحقيق النتائج المرجوة من إعادة تنظيم الصندوق.
    Le Comité n'a pas pu établir que les effets escomptés de l'adoption des normes IPSAS avaient été mis en corrélation avec les objectifs du projet et faisaient l'objet d'un suivi, ou que le HCR avait établi un plan en vue de tirer avantage de tous ces effets. UN 82 -لم يجد المجلس أي دليل على أن الفوائد المرجوة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مرتبطة رسميا بأهداف المشروع وأنه يجري تتبعها، أو أن لدى المفوضية خطة لتحقيق الفوائد المرجوة.
    Définir clairement les avantages escomptés du projet de système intégré, les classer par ordre d'importance et les chiffrer dans la mesure du possible, afin de fixer un calendrier d'exécution réaliste sur la base duquel les progrès puissent être mesurés. UN تعيين الفوائد المرجوة من مشروع النظام المتكامل وتعريفها تعريفا واضحا وترتيبها حسب الأهمية وتقييمها تقييما كميا قدر الإمكان كي تتوافر مؤشرات واقعية يمكن بها رصد التقدم المحرز.
    Le Comité des commissaires aux comptes a signalé que, pour concrétiser les avantages escomptés du progiciel de gestion intégré, ce qui nécessitait d'adopter 321 processus métier reconfigurés et normalisés, l'Organisation devra introduire de nouvelles méthodes de travail et apporter des modifications aux rôles et aux responsabilités du personnel. UN وأشار المجلس إلى أنه بغية تحقيق الفوائد المرجوة من نظام تخطيط موارد المؤسسة، الذي يقتضي اعتماد 321 أسلوبا لتصريف الأعمال بعد أن أعيد تصميمها وتوحيدها، فمن اللازم أن تطبق المنظمة طرائق جديدة للعمل وأن تجري تغييرات في الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالموظفين.
    Pour que les avantages escomptés du progiciel se concrétisent, elle devra introduire de nouveaux modes opératoires et modifier les méthodes de travail du personnel et la définition des rôles et des responsabilités. UN ولتحقيق الفوائد المرجوة من نظام تخطيط موارد المؤسسة، سيتعين على المنظمة اعتماد أساليب جديدة للعمل وإجراء تغييرات في ممارسات عمل الموظفين وأدوارهم ومسؤولياتهم.
    Le HCR a accepté la recommandation du Comité tendant à ce que, lorsqu'elle réaménagera sa stratégie, l'équipe chargée de la mise en œuvre des normes IPSAS définisse clairement les objectifs et les avantages escomptés du projet et mette au point une méthode pour suivre et gérer la concrétisation de ces avantages. UN 85 -وقد وافقت المفوضية على توصية المجلس القاضية بأن يقوم فريق المفوضية المعني بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، وهو يضع اللمسات الأخيرة على استراتيجية التنفيذ، بتحديد الأهداف المتوخاة والفوائد المرجوة من مشروع المعايير المحاسبية الدولية بوضوح، ووضع منهجية لتتبع وإدارة كيفية تحقيق هذه الفوائد.
    Les gains d'efficacité attendus de la mise en service de nouveaux systèmes informatiques et de la délégation de pouvoirs de recrutement aux missions devraient permettre de revoir les effectifs du Service. UN وينبغي أن تؤدي مكاسب الكفاءة المرجوة من تنفيذ نظم جديدة لتكنولوجيا المعلومات وتفويض سلطات التعيين للبعثات إلى إعادة النظر في موظفي الدائرة.
    27. La croissance de l'aide publique au développement reste très en deçà des objectifs fixés dans la Déclaration sur la coopération économique internationale et la Stratégie internationale du développement, alors que les dividendes attendus de la paix ne se sont pas matérialisés. UN ٢٧ - وقال ان نمو المساعدة الانمائية الرسمية يقل كثيرا عن اﻷهداف المحددة في الاعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي والاستراتيجية الانمائية الدولية، ولم تتحقق اﻷرباح المرجوة من السلم.
    Par rapport à ce mandat de la Conférence, de profondes divergences subsistent et le Comité préparatoire créé par la résolution 47/52 A de l'Assemblée générale des Nations Unies a tenu sa quatrième et dernière session sans parvenir à un consensus sur les résultats à attendre de la Conférence. UN وفيما يتعلق بالولاية المسندة لهذا المؤتمر، لا يزال التباين في وجهات النظر شديدا. وقد عقدت اللجنة التحضيرية المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة )٤٧/٥٢( دورتها الرابعة واﻷخيرة دون التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن النتائج المرجوة من المؤتمر.
    Résultats souhaités de la réunion préparatoire UN النتيجة المرجوة من الاجتماع التحضيري
    Concrétisation de tous les avantages escomptés des normes IPSAS UN إدارة كيفية تحقيق الفوائد الكاملة المرجوة من المعايير المحاسبية الدولية
    Les États devraient réviser les politiques susceptibles de compromettre la réalisation et la viabilité des effets attendus des réformes redistributives. UN وينبغي للدول مراجعة السياسات التي قد تعيق تحقيق الآثار المرجوة من هذه الإصلاحات، واستدامتها.
    Nous avons aujourd'hui une idée claire de ce que sont nos objectifs de développement social et de ce que leur réalisation coûtera en termes de ressources nationales et internationales. UN ولدينا اﻵن فكرة واضحة عن أهدافنا المرجوة من التنمية الاجتماعية وعن ما يلزم من موارد وطنية ودولية لتحقيق تلك اﻷهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus