"المرحلة الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • la nouvelle phase
        
    • nouvelle étape
        
    • cette nouvelle phase
        
    • nouvelle phase de
        
    • ère nouvelle
        
    • la nouvelle ère
        
    • une nouvelle phase
        
    • sa nouvelle phase
        
    • la phase suivante
        
    Assistance au Gouvernement bolivien pour la structuration de la nouvelle phase du programme national BioTrade UN مساعدة حكومة بوليفيا على تنظيم المرحلة الجديدة من البرنامج الوطني للتجارة البيولوجية
    Une approche similaire sera adoptée pour mettre au point la nouvelle phase du Document de stratégie de réduction de la pauvreté et la mise en œuvre des recommandations du Groupe consultatif. UN وسيستخدم نُهج مماثل لوضع المرحلة الجديدة لورقة استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذ توصيات الفريق الاستشاري.
    la nouvelle phase du programme a fait l'objet de négociations avec le Royaume-Uni au milieu de l'année 2002. UN وتفاوضت الحكومة حول المرحلة الجديدة من البرنامج مع المملكة المتحدة في منتصف عام 2002.
    Cette nouvelle étape devrait également se caractériser par un travail quotidien et régulier avec les organes principaux de l'ONU. UN وينبغي لهذه المرحلة الجديدة أن تتَّسم، في الوقت نفسه، بالعمل اليومي المنتظم مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Nous espérons que cette nouvelle étape sera abordée dans le même esprit que celui qui a prévalu pour l'adoption de la Convention. UN ونأمل في الدخول في هذه المرحلة الجديدة بالروح ذاتها التي أدت الى اعتماد اتفاقية قانون البحار.
    La réponse donnée à l'agression contre le Koweït venait confirmer aux yeux de certains dirigeants l'émergence de cette nouvelle phase. UN وبالنسبة إلى البعض، كان رد الفعل على العدوان على الكويت بداية هذه المرحلة الجديدة.
    Pour que cette renaissance s'accomplisse, dans cette nouvelle phase de la rédemption de l'Afrique, nous devrons compter largement sur les principes de l'autonomie collective et de la coopération, consacrés par le Mouvement des non-alignés. UN وفي هذه المرحلة الجديدة من مراحل تحرير أفريقيا، ومن مراحل النهضة التي آن أوانها، سنعتمد اعتمادا كبيرا على مبادئ الاعتماد الجماعي على الذات وعلى علاقات التعاون المتبادل التي تجسدها حركة عدم الانحياز.
    Le financement prévu pour la nouvelle phase portant sur trois années est de 4,6 millions de dollars. UN وتتوخى المرحلة الجديدة تمويلا قدره ٦,٤ مليون دولار لثلاث سنوات من التشغيل.
    la nouvelle phase de collaboration se concentrera sur la région des Grands Lacs en Afrique. UN وستركز المرحلة الجديدة من التعاون على منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    la nouvelle phase de collaboration se concentrera sur la région des Grands Lacs en Afrique. UN وستركز المرحلة الجديدة من التعاون على منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    la nouvelle phase de la mondialisation accroît le pouvoir économique, et le poids politique, de certains pays en développement. UN وتزيد المرحلة الجديدة من العولمة من القوة الاقتصادية لبعض البلدان النامية كما تزيد من تعزيز وزنها السياسي.
    Il a également annoncé qu'il avait l'intention de nommer Lamberto Zannier (Italie) son Représentant spécial pour diriger la nouvelle phase de la Mission. UN وقال أيضا إنه يعتزم تعيين لامبيرتو زانير من إيطاليا ليكون ممثله الخاص الجديد لقيادة المرحلة الجديدة.
    La situation se caractérise par de graves problèmes sociaux et une dégradation importante des infrastructures et la nouvelle phase de consolidation de la paix comporte d'autres exigences importantes. UN وتراكم اﻵثار الاجتماعية والتدهور في الهياكل اﻷساسية هائلان، وتنطوي المرحلة الجديدة لتعزيز السلم على احتياجات إضافية ضخمة.
    La détermination et la lutte courageuse du peuple haïtien, avec l'aide de la communauté internationale en général, ont permis d'aboutir à cette nouvelle étape. UN إن تصميم الشعب الهايتي ونضاله الشجاع، بمساعدة المجتمع الدولي ككل، كانا أساسيين في تحقيق المرحلة الجديدة.
    Une des dimensions fondamentales de cette nouvelle étape est la recherche de solutions aux problèmes mondiaux par le biais d'efforts communs. UN وإن مواجهة المسائل والتحديات العالمية، من خلال الجهود المشتركة، أصبحت بعدا أساسيا في المرحلة الجديدة تلك.
    Je souhaite à l'Ambassadeur Moher le succès qu'il mérite et que, sans aucun doute, il continuera de remporter à cette nouvelle étape de sa carrière. UN إنني أتمنى لك أيها السفير موهير ولأسرتك النجاح الذي أنت جدير به والذي أعتقد أنك ستواصل تحقيقه في هذه المرحلة الجديدة من عملك.
    Cette nouvelle étape du processus ne signifiera pas toutefois que l'objectif de l'application des normes a été atteint. UN إن هذه المرحلة الجديدة في العملية لن تعني، مع ذلك، أن هدف تنفيذ المعايير قد تم إحرازه.
    En effet, cette nouvelle phase appelle à revoir d'urgence l'agenda urbain mondial. UN وفي الواقع فإن هذه المرحلة الجديدة تتطلب، على وجه السرعة، إجراء استعراض لجدول الأعمال الحضري العالمي.
    À la différence de la période précédente, le secteur privé a été encouragé à participer plus activement à cette nouvelle phase de la diversification économique. UN وخلافاً للسنوات الماضية، شُجع القطاع الخاص على المشاركة بنشاط أكبر في هذه المرحلة الجديدة من جهود التنويع الاقتصادي.
    Notre ordre du jour social, dans cette ère nouvelle, se fonde sur six axes principaux. UN ويقوم برنامجنا الاجتماعي في هذه المرحلة الجديدة على ستة محاور رئيسية.
    la nouvelle ère, toutefois, n'a pas offert à l'ONU la possibilité d'appliquer les principes, les objectifs et les mécanismes de la Charte. UN غير أن المرحلة الجديدة لم تعط لﻷمم المتحدة الفرصة لتطبيق مبادئ الميثاق وأهدافه وآلياته.
    une nouvelle phase pour la période 2000/01 sera présentée au Conseil d'administration par voie de correspondance. UN وستعرض المرحلة الجديدة لسنة 2000-2001 على مجلس الأمناء عن طريق المراسلة.
    Dans sa nouvelle phase, le programme a également pour objet de trouver des solutions locales aux grands problèmes identifiés par les coordonnateurs des projets du FEM et de promouvoir la coopération interprojets. UN وثمة ميزة بارزة أخرى لهذه المرحلة الجديدة من مراحل البرنامج التدريبي، وهي التركيز على تناول القضايا اﻷساسية على الصعيد الميداني، مما هو محدد من قبل منسقي مشاريع المرفق، والتركيز أيضا على التعاون فيما بين المشاريع.
    Un plan d'action sera mis en place au cours de la phase suivante du programme, conformément à ce document et en vue d'atteindre les objectifs de la politique démographique. UN واستناداً لهذه الوثيقة، سيتم إعداد خطة عمل تنفيذية لتحقيق أهداف السياسة السكانية خلال المرحلة الجديدة من برنامج الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus