:: Créer des moyens sûrs et efficaces d'acheminement des marchandises pour les exploitants autorisés; | UN | :: كفالة التدفق المأمون والفعال للبضائع الخاصة بالعاملين المرخص لهم في مجال النقل، |
Il convient de prévoir des mécanismes visant à garantir que les armes seront livrées aux utilisateurs finals autorisés. | UN | وينبغي أيضا النص على آليات تكفل تسليم الأسلحة إلى المستخدمين النهائيين المرخص لهم. |
Les journalistes non agréés seraient passibles d'une peine de prison d'un mois et d'une amende de 500 000 livres soudanaises. | UN | وذكر أن الصحفيين غير المرخص لهم يواجهون عقوبة بالسجن لمدة شهر وغرامة قدرها ٠٠٠ ٥٠٠ جنيه سوداني. |
Les journalistes non agréés seraient passibles d'une peine de prison d'un mois et d'une amende s'élevant à 500 000 livres soudanaises. | UN | وذكر أن الصحفيين غير المرخص لهم يواجهون عقوبة بالسجن لمدة شهر وغرامة قدرها ٠٠٠ ٥٠٠ جنيه سوداني. |
Personnes autorisées à user du titre d'infirmier dentaire | UN | الأشخاص المرخص لهم باستعمال لقب ممرض لطب الأسنان |
Le développement de relations exclusives avec les preneurs de licences peut être un moyen de surmonter ce risque de parasitisme. | UN | ويمكن أن تشكل إقامة العلاقات الحصرية مع المرخص لهم وسيلة للتغلب على احتمال نشوء الانتفاع المجاني. |
Établissement de règles juridiques internes concernant les fonctionnaires autorisés à ordonner la privation de liberté; | UN | الالتزام بوضع قواعد قانونية وطنية تبين المسؤولين المرخص لهم بإصدار أوامر الحرمان من الحرية؛ |
Les détenteurs des licences de vente ne peuvent vendre qu'à des débitants d'armes autorisés. | UN | ولا يجوز للحاصلين على الرخص أن يبيعوها إلا لباعة الأسلحة بالتجزئة المرخص لهم. |
Recevoir de l'argent de l'étranger ou envoyer de l'argent à l'étranger ne peut se faire que par l'intermédiaire de courtiers ou d'entreprises de change autorisés. | UN | لا يُسمح بالتحويلات الداخلة إلى البلد أو الخارجة منه إلا من خلال التجار المرخص لهم أو شركات الصرافة. |
Les armes ne sont vendues que par des marchands autorisés à des titulaires d'une licence. | UN | فبيع الأسلحة يقتصر على التجار المرخص لهم الذين يبيعونها لحاملي التراخيص فقط. |
Les courtiers sont tenus de vendre aux diamantaires agréés titulaires d'une licence. | UN | كما يشترط على السماسرة أن يبيعوا فقط للتجار المرخص لهم. |
Ils ont estimé qu'elle incitait plutôt les mineurs et les courtiers non agréés à exporter frauduleusement les diamants vers les pays voisins. | UN | ودفعوا بأن هذه الخطوة الإضافية تعد حافزا لعمال المناجم والسماسرة غير المرخص لهم على تهريب الماس للبلدان المجاورة. |
Les expertsréviseurs agréés sont en général titulaires du diplôme fédéral d'expert-comptable. | UN | وخبراء مراجعة الحسابات المرخص لهم بممارسة المهنة هم، عموماً، محاسبون قانونيون سويسريون. |
Conserver sous clé et hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées. | UN | وينبغي أن يكون المخزن محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن متناول الأشخاص غير المرخص لهم والأطفال. |
Les membres du personnel des ports et des aéroports sont-ils soumis à des contrôles par scanner? Sont-ils munis de cartes d'identification permettant de prévenir l'accès de personnes non autorisées aux installations? | UN | هل يخضع موظفو المطارات والموانئ للتمحيص وهل يجري تزويدهم ببطاقات هوية لمنع الأشخاص غير المرخص لهم من دخول هذه المرافق؟ |
Conserver sous clé et hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées. | UN | وينبغي أن يكون المخزن محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن متناول الأشخاص غير المرخص لهم والأطفال. |
Le développement de relations exclusives avec les preneurs de licences peut être un moyen de surmonter ce risque de parasitisme. | UN | ويمكن أن تشكل إقامة العلاقات الحصرية مع المرخص لهم وسيلة للتغلب على احتمال نشوء الانتفاع المجاني. |
Le développement de relations exclusives avec les preneurs de licences peut être un moyen de surmonter ce risque de parasitisme. | UN | ويمكن أن تشكل إقامة العلاقات الحصرية مع المرخص لهم وسيلة للتغلب على احتمال نشوء الانتفاع المجاني. |
Le nombre de titulaires de permis est plutôt modique et l'octroi des permis, renouvelables chaque année, fait l'objet d'un contrôle et d'un suivi minutieux. | UN | ويبقى عدد المرخص لهم قليلا نسبيا في البلد، حيث تجري مراقبة منح التراخيص ويجري رصدها بعناية شديدة. |
Date de délivrance de la licence Nom | UN | قائمة بسماسرة وتجار الماس المرخص لهم |
Article 47. Priorité des droits du bénéficiaire du transfert d'un bien grevé, du preneur à bail et du preneur de licence | UN | المادة 47- أولوية حقوق المنقول إليهم أو المستأجرين أو المرخص لهم في الموجودات المرهونة |
Elle peut charger l'un de ses employés dûment autorisé de perquisitionner des locaux et d'y prendre des documents en vertu d'un mandat délivré par un juge de paix. | UN | ولها أيضاً أن تطلب دخول أحد موظفيها المرخص لهم إلى المباني وتفتيشها ومصادرة المستندات بتفويض صادر عن قاضي صلح. |
Des informations d’assez bonne qualité existent sur les principaux fabricants, mais moins sur la production sous licence et les marchands. | UN | وتتاح معلومات مفيدة نسبيا عن المصانع الكبيرة ولكن يتوفر قدر أقل من المعلومات عن المنتجين والتجار المرخص لهم. |
La section 3 définit un code de pratique qui oblige le titulaire de licence à connaître et identifier systématiquement ses clients et à pouvoir identifier les propriétaires effectifs des sociétés qui font affaire avec lui. | UN | وتتضمن المادة 3 مدونة لممارسات المرخص لهم يتعين أن يلم بها كل مرخص له في جميع الأوقات، وأن يكون قادرا على تحديد عملائه، وقادرا على تحديد المالكين المستفيدين لشركاته العميلة. |