Les migrations internationales sont fonction du niveau de développement des pays d'origine et des pays d'accueil et de leurs structures respectives de l'emploi. | UN | وتتأثر الهجرة الدولية بمستوى التنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وتتصل بهياكل العمالة في كل منها. |
À cet égard, les pays d'origine et les pays d'accueil assument des responsabilités particulièrement importantes. | UN | وتلقى مسؤولية خاصة، في هذا الصدد، على عاتق البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة. |
Il déclare n'avoir jamais reçu des livres qui lui avaient été adressés et affirme que des lettres qu'il avait envoyées par l'entremise du bureau de la prison ne sont jamais parvenues à leurs destinataires. | UN | وهو يدفع بأن الكتب المرسلة إليه قد مُنعت عنه، وأن رسائلة المرسلة عن طريق مكتب السجن لم تصل قط إلى اﻷشخاص الموجهة إليهم. |
La communication est alors réputée faite le jour de l'envoi du message électronique ou de la télécopie. | UN | وفي هذه الحالات يعتبر أن الإبلاغ قد تم في تاريخ الرسالة الإلكترونية أو الرسالة المرسلة بالطبصلة. |
Les fonds envoyés par les fondamentalistes islamiques au Kosovo ont été reversés à l’Albanie. | UN | واﻷموال المرسلة من اﻷصوليين اﻹسلاميين الى كوسوفو أعيد توجيهها الى ألبانيا. |
Le secrétariat accusera réception des renseignements communiqués et les affichera sur le site Internet de la ou des Convention(s) concernée(s). | UN | سوف تعلن الأمانة عن تلقي المعلومات المرسلة وتتيحها علناً على الموقع الشبكي للاتفاقية أو الاتفاقيات المعنية. |
Informations sur l'état des notifications adressées au Secrétaire général | UN | معلومات عن حالة الاشعارات القانونية المرسلة الى اﻷمين العام |
Pour faciliter le processus, le secrétariat pourrait établir, à la demande des organes subsidiaires, une compilation et une synthèse des informations communiquées. | UN | وقد يساعد على ذلك قيام اﻷمانة بتجميع المعلومات المرسلة وإعداد خلاصة جامعة لها، إذا طلبت الهيئتان الفرعيتان ذلك. |
iii) Impact social de la migration de travail dans les pays d'origine et les pays d'accueil; | UN | ' ٣ ' اﻷثر الاجتماعي لهجرة اليد العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
v) Planification de la main-d'oeuvre dans les pays d'origine et les pays d'accueil; | UN | ' ٥ ' التخطيط للقوى العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
Les participants à la Concertation recommandent une coopération plus étroite et une meilleure compréhension entre les pays d'origine et les pays de destination des travailleurs migrants. | UN | ويدعو الحوار حول السياسات إلى توثيق التعاون والتفاهم بين البلدان المرسلة وبلدان المقصد للعمال المهاجرين. |
Cependant, les pays d'origine comme le Rwanda profitent des retombées du rapatriement de salaires. | UN | ومع ذلك، فالبلدان المرسلة مثل رواندا تستفيد من التحويلات المالية. |
Ils ont affirmé que Sithu Zeya avait exagéré la teneur des informations envoyées afin de compromettre l'ordre public et la stabilité de l'État. | UN | ويدّعي المسؤولون أنه بالغ في المعلومات المرسلة بهدف زعزعة النظام العام والاستقرار. |
Nombre total de feuilles de sécurité sociale envoyées | UN | العدد الإجمالي لأوراق الضمان الاجتماعي المرسلة |
Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. | UN | ويجوز لجميع الدول الغير أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة. |
Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. | UN | ويجوز لجميع الدول الثالثة أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة. |
Bon état des articles envoyés par la Base dans les missions | UN | استلام البعثات الشحنات المرسلة من قاعدة برينديزي دون عطب |
Le Secrétariat accusera réception des renseignements communiqués et les affichera sur le site Internet de la ou des Convention(s) concernée(s). | UN | سوف تعلن الأمانة عن تلقي المعلومات المرسلة وتتيحها علناً على الموقع الشبكي للاتفاقية أو الاتفاقيات المعنية. |
Des réponses ont été reçues pour environ 80 % des lettres adressées à ces derniers. | UN | ووردت ردود على زهاء 80 في المائة من الرسائل المرسلة إلى المديرين. |
Traduction des informations communiquées par les Parties en application des articles 3 et 4 | UN | ترجمة المعلومات المرسلة من الأطراف عملاً بأحكام المادتين 3 و4 |
Les images transmises aux stations au sol serviront pour des applications humanitaires, environnementales et commerciales. | UN | وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية. |
Les documents transmis se réduisent aux synthèses des rapports sans consistance et donc sans intérêt pour le Rapporteur spécial. | UN | واقتصرت الوثائق المرسلة على توليفات لتقارير لا قوام لها وبالتالي لا تتسم بأهمية للمقرر الخاص. |
En conséquence, dans cette situation, l'État transmetteur peut donner suite à la demande d'échange de renseignements. | UN | لذلك، وفي هذه الحالة الواقعية، يمكن للدولة المرسلة أن تمتثل للطلب المتعلق بتبادل المعلومات للدولة المرسلة. |
Une grande partie de l'aide humanitaire qui leur a été envoyée a été détournée. | UN | ويتم تحويل معظم المعونة الإنسانية المرسلة إليهم. |
Les autorisations ne seront délivrées que pour les armes et les munitions destinées aux forces de police civile et adaptées à leurs besoins. | UN | ولن تصدر تراخيص إلا باﻷسلحة والذخائر الملائمة لقوات الشرطة المدنية أو المرسلة إليها. |
L'officier avec qui j'ai parlé m'a dit que 200 était le dernier message envoyé. | Open Subtitles | الضابط الذي حَدّثته أخبرني أن الرقم 200 كان آخر الأرقام المرسلة |
VIII. Renseignements relatifs aux territoires non autonomes communiqués conformément à l’alinéa e de l’Article 73 de la Charte des Nations Unies | UN | الثامن المعلومات المرسلة بمقتضى المادة٣ ٧ ﻫ من ميثاق اﻷمم المتحدة من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |