La délégation libyenne suggère par conséquent que les candidats de pays non représentés ou sous-représentés soient exemptés de la limite d'âge proposée. | UN | لذا، يقترح وفده إعفاء المرشحين من البلدان غير الممثلة، أو من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا، من الحد الأدنى المقترح للسن. |
Les candidats de pays non représentés et sous-représentés devraient être prioritaires en matière de recrutement et de nomination, de manière à assurer dans les meilleurs délais une représentation universelle. | UN | وينبغي إعطاء المرشحين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا الأولوية في الاستقدام والتعيين حتى يتسنى تحقيق التمثيل العالمي في أقرب وقت ممكن. |
Ils doivent être choisis parmi des candidats originaires de pays développés, de pays en développement et de pays à économie en transition, en veillant à une représentation équilibrée des connaissances scientifiques, techniques et socioéconomiques. | UN | ويُختار المحررون المراجعون من بين المرشحين من البلدان المتقدمة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على أن يكون هناك تمثيل متوازن للخبرات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية. |
La dernière proposition du Secrétaire général désavantagerait les candidats des pays en développement, où il est difficile, par suite des défaillances de la technologie, d'avoir accès au site web de l'Organisation. | UN | ومن شأن الاقتراح الحالي المقدم من الأمين العام أن يؤدي إلى حرمان المرشحين من البلدان النامية، حيث أن الوصول إلى موقع الأمم المتحدة محدود في تلك البلدان بسبب الثغرات في التكنولوجيا. |
Le Conseil des droits de l'homme devrait encourager davantage les États Membres à promouvoir la sélection et le financement de candidatures émanant de pays en développement dans le cadre du Programme des experts associés pour le HCDH. | UN | ينبغي لمجلس حقوق الإنسان مواصلة تشجيع الدول الأعضاء على تعزيز اختيار وتمويل المرشحين من البلدان النامية للتعيين في برنامج الخبراء المعاونين لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Nombre de lauréats provenant de pays sous-représentés | UN | عدد المرشحين من البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً |
Le Secrétariat doit certes prendre des mesures pour favoriser le recrutement de candidats provenant des pays non représentés ou sous-représentés, mais le facteur géographique ne doit pas donner lieu à une discrimination envers les candidats issus de pays surreprésentés. | UN | ودعا الأمانة العامة إلى اتخاذ تدابير نشطة لاستقدام المرشحين من البلدان غير الممثلة أو البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا، لكنه أوضح أن العامل الجغرافي يجب ألا يؤدي إلى التمييز ضد مرشحي البلدان الممثلة تمثيلا زائدا. |
< < Les inspecteurs estiment que le Haut-Commissariat pourrait faire beaucoup plus, en adoptant une approche plus volontariste pour trouver et recruter des candidats provenant des pays sous-représentés ou non représentés parmi son personnel. | UN | ويعتقد المفتشان أن الأمر ما زال يحتاج إلى الكثير، وأنه على المفوضية أن تتوخى نهجاً أكثر استباقية لتحديد وتوظيف المرشحين من البلدان غير الممثلة في المفوضية أو الممثلة فيها تمثيلاً ناقصاً. |
Le Mexique propose que le Secrétaire général soit autorisé à accorder une dérogation à la limite d'âge dans le cas de candidats de pays sous-représentés ou non représentés. | UN | وأشارت إلى أن بلدها يقترح أن يكون للأمين العام صلاحية منح استثناءات من الحد الأدنى لسن المرشحين من البلدان غير الممثلة أو غير الممثلة تمثيلا كافيا. |
Par ailleurs, et c'est important, l'Organisation internationale de la francophonie, qui finance des candidats de pays en développement, ne participe plus aux programmes d'administrateurs auxiliaires. | UN | ومن العوامل الهامة الأخرى في هذا الصدد أن المنظمة الدولية للفرانكوفونية، التي تموّل المرشحين من البلدان النامية، توقفت عن المشاركة في هذه البرامج. |
Le Conseil économique et social devrait encourager l'élaboration d'un ensemble de propositions visant à multiplier les modalités de financement permettant la participation de candidats de pays en développement aux programmes d'administrateurs auxiliaires/experts associés. | UN | ينبغي أن يشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي إعداد مجموعة اقتراحات لزيادة إمكانيات تمويل مشاركة المرشحين من البلدان النامية في هذه البرامج. |
Par ailleurs, et c'est important, l'Organisation internationale de la francophonie, qui finance des candidats de pays en développement, ne participe plus aux programmes d'administrateurs auxiliaires. | UN | ومن العوامل الهامة الأخرى في هذا الصدد أن المنظمة الدولية للفرانكوفونية، التي تموّل المرشحين من البلدان النامية، توقفت عن المشاركة في هذه البرامج. |
Le HCDH a approuvé sans réserve la recommandation 3, et souhaiterait que le Programme des experts associés soit étendu grâce à la participation d'un nombre accru d'États Membres au programme et au financement de candidats originaires de pays en développement. | UN | وذكرت المفوضية أنها تؤيد التوصية 3 تأييداً كاملاً وترحب بتوسيع نطاق برنامج الخبراء المعاونين من خلال مشاركة المزيد من الدول الأعضاء في البرنامج وتمويل المرشحين من البلدان النامية. |
De solides arguments aussi bien politiques que professionnels imposent de remédier à cet état de choses et différentes mesures devront être prises pour favoriser le parrainage de candidats originaires de pays en développement. | UN | وتوجد حُجج سياسية ومهنية جدية لضرورة إصلاح هذا الوضع، وينبغي اتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين رعاية المرشحين من البلدان النامية. |
De solides arguments aussi bien politiques que professionnels imposent de remédier à cet état de choses et différentes mesures devront être prises pour favoriser le parrainage de candidats originaires de pays en développement. | UN | وتوجد حُجج سياسية ومهنية جدية لضرورة إصلاح هذا الوضع، وينبغي اتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين رعاية المرشحين من البلدان النامية. |
Il craint toutefois aussi que la création d'un mécanisme temporaire ne déprécie les candidats des pays en développement. | UN | ومن ناحية أخرى فقد أعرب هو أيضاً عن القلق من أن يُفسَّر إنشاء الآلية المؤقتة على أنها تعني الحط من شأن المرشحين من البلدان النامية. |
Le Conseil des droits de l'homme devrait encourager davantage les États Membres à promouvoir la sélection et le financement de candidatures émanant de pays en développement dans le cadre du programme des experts associés pour le HCDH. TABLE DES MATIÈRES | UN | ينبغي لمجلس حقوق الإنسان مواصلة تشجيع الدول الأعضاء على تعزيز اختيار وتمويل المرشحين من البلدان النامية للتعيين في برنامج الخبراء المعاونين لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Nombre de lauréats provenant de pays se situant en deçà du point médian | UN | عدد المرشحين من البلدان التي يقل تمثيلها عن نقطة الوسط |
Pendant l'exercice biennal en cours, le recrutement de candidats issus de pays non représentés ou sous-représentés a constitué 28 % du recrutement total, dépassant ainsi de 20 % l'objectif fixé. | UN | 420 - أثناء فترة السنتين، بلغت النسبة المئوية لتوظيف المرشحين من البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصاً 28 في المائة من مجموع من تمّ توظيفهم، أي بما يتجاوز النسبة المستهدفة البالغة 20 في المائة. |
Les inspecteurs estiment que le Haut-Commissariat pourrait faire beaucoup plus, en adoptant une approche plus volontariste pour trouver et recruter des candidats provenant des pays sous-représentés ou non représentés parmi son personnel. | UN | " ويعتقد المفتشان أن الأمر ما زال يحتاج إلى الكثير، وأنه على المفوضية أن تتوخى نهجاً أكثر استباقية لتحديد وتوظيف المرشحين من البلدان غير الممثلة في المفوضية أو الممثلة فيها تمثيلاً ناقصاً. |
Les inspecteurs conviennent que cela pourra contribuer à réduire le nombre de candidats en provenance des pays dont la situation au regard de la représentation pourrait évoluer dans le sens d'une surreprésentation, mais cela ne peut pas régler complètement le problème. | UN | وعلى حين يوافق المفتشان على أن ذلك قد يساعد على خفض عدد المرشحين من البلدان التي قد يتحول تمثيلها إلى بلدان ممثلة تمثيلاً مفرطاً، إلاّ أنه لا يحل المشكلة تماماً. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines continuera de collaborer avec le Département de l'appui aux missions pour trouver des candidats dans les pays qui fournissent des contingents et du personnel de police. | UN | وسيواصل مكتب إدارة الموارد البشرية التعاون مع إدارة الدعم الميداني في مجال تحديد المرشحين من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة. |
Or, seuls les candidats originaires des pays non représentés ou sous-représentés peuvent passer le concours national. | UN | ومع ذلك، لا يجلس للامتحان التنافسي الوطني سوى المرشحين من البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل. |
Il n'avait pas encore été déterminé si le recrutement en ligne avait facilité l'accès aux candidats provenant de pays bénéficiaires de programmes, mais, en 2011, 20 % des nouveaux administrateurs recrutés sur le plan international provenaient du cadre d'administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | أما إن كان التوظيف الإلكتروني مفتوحا في وجه المرشحين من البلدان المستفيدة من البرنامج للدخول إليه فهو أمرٌ لم يتأكد حتى الآن؛ لكن نسبة 20 في المائة من الموظفين الفنيين الدوليين المستقدمين للمرة الأولى أتوا من ملاك الموظفين الوطنيين في عام 2011. |
Pour la plupart, les économistes proviennent de pays de programme, ce qui traduit la diversité et la compétence des candidats provenant de pays en développement, notamment des moins avancés. | UN | وينتمي معظم الاقتصاديين إلى البلدان المستفيدة من البرامج، مما يبين تنوع وتمكين المرشحين من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا. |
Il importe donc de remédier au problème des lauréats ressortissants de pays dont la situation au regard de la représentation change après le concours en faisant preuve d'imagination, par exemple en assouplissant la pratique du recrutement, notamment en offrant à ces lauréats des possibilités d'emploi dans le cadre des missions de maintien de la paix ou en ayant recours au recrutement interorganisations. | UN | وعليه، فلا بد من معالجة مشكلة المرشحين من البلدان التي يتغير تمثيلها بعد الامتحانات معالجة مبتكرة، مثلاً من خلال ممارسةٍ أكثر مرونة في مجال التوظيف، بما في ذلك توفير فرص وظيفية أمام هؤلاء المرشحين في بعثات حفظ السلام أو من خلال التوظيف على النطاق المشترك بين الوكالات. |