L'organisation s'engage dans la mise en œuvre satisfaisante du document de stratégie pour la croissance et l'emploi. | UN | والمنظمة النسائية للتنمية والتدريب البيئيين ملتزمة بتنفيذ وثيقة الاستراتيجية على النحو المرضي. |
Nous n'avons jamais, évidemment, douté de votre capacité et de votre talent pour ce faire de manière satisfaisante. | UN | وبالطبع لم نكن نشك أبدا في استطاعتكم وقدرتكم على فعل ذلك بهذا الشكل المرضي. |
Les patients vont sûrement être agités, en colère, voire violents. | Open Subtitles | المرضي ربما يكونوا ثائرين, غاضبين ومن الممكن عنيفين |
Je pense aussi que les patients sont maîtres de leur décision. | Open Subtitles | و أنا أؤمن أيضاً بأن علي المرضي إتخاذ قرارهم |
Elle réaffirme son ferme appui aux pourparlers à six et demeure résolue à obtenir par la voie diplomatique un règlement satisfaisant et global de la question. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد دعمه القوي للمحادثات السداسية ويظل مصمما على تحقيق الحل المرضي والشامل للمسائل المعنية من خلال الوسائل الدبلوماسية. |
Il conviendrait de ne pas renouveler les contrats des stagiaires dont les services continuent de ne pas être jugés pleinement satisfaisants. | UN | أما عقود أولئك الذين تظل درجات تقدير أدائهم دون مستوى المرضي تماما، فينبغي ألا تجدد. |
Vous souvenez-vous de ces soi-disant essais cliniques qu'on a fait sur des enfants malades | Open Subtitles | هل تذكر ما يسمي بالتجارب السريرية التي أجريتها على الأطفال المرضي |
18. L'existence d'un régime de soumission entre les deux projets de conventions pourrait donner lieu à une situation peu satisfaisante. | UN | 18- وأضاف قائلا ان الوضع المؤقت غير المرضي يمكن أن ينتج عن نظام تنازل عن الأسبقية بين مشروعي الاتفاقتين. |
La réaction du Gouvernement israélien à cette recommandation a été loin d'être satisfaisante. | UN | ولكن رد حكومة إسرائيل على هذه التوصية كان أبعد ما يكون عن الحل المرضي. |
Il faut espérer que la Commission pourra y donner suite de façon satisfaisante. | UN | ومن المأمول أن تتمكن اللجنة من تناولها على النحو المرضي. |
Le nombre de patients sous traitement antirétroviral a augmenté au cours de cette période. | UN | وخلال هذه الفترة زاد عدد المرضي الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
On estime que les pénuries qui existent effectivement sont dues aux patients qui consultent des médecins sans raison véritable ou aux médecins qui prescrivent trop de médicaments. | UN | ويعتقد أن حالات النقص القائمة سببها المرضي الذين يزورون اﻷطباء دون دوافع معقولة أو اﻷطباء الذين يغالون في وصف اﻷدوية. |
Sa mission est d'assurer le développement continu de la psychanalyse au bénéficie des patients. | UN | وتتمثل رسالتها في ضمان استمرار تطوير التحليل النفسي لمنفعة المرضي الذين في حاجة إليه. |
:: Conditions applicables au remboursement (fourniture de factures et de reçus, travail satisfaisant). | UN | :: شروط سداد التكاليف، مثل تقديم الفواتير والإيصالات، والأداء المرضي |
:: Conditions applicables au remboursement (fourniture de factures et de reçus et travail satisfaisant) | UN | :: شروط سداد التكاليف، مثل تقديم الفواتير والإيصالات والأداء المرضي |
Ayant pris note du progrès satisfaisant accompli par cette université; | UN | وبعد أن أخذ علما بالتقدم المرضي المستمر الذي حققته هذه الجامعة |
Il faut notamment préserver les augmentations d'échelon annuelles accordées lorsque les résultats sont satisfaisants. | UN | وينبغي بصفة خاصة الاستمرار في تطبيق النظام الحالي للزيادات السنوية في المرتبات بناء على الأداء المرضي. |
Ils ont exterminé tout le monde, pas juste les malades. | Open Subtitles | لقد قتلوا الجميع وليس المرضي فقط أنظري .. |
Mangeaient-ils ensemble, buvaient-ils à la même source, où étaient-ils quand ils ont été exposés au pathogène ? | Open Subtitles | هل كانا يشربان من مصدر الماء عينه و أين كانا حينما تعرّض كلٍّ منهما للعامل المرضي |
Par exemple, un contrat de nettoyage d'un montant de 33 900 dollars avait été renouvelé au motif que le sous-traitant avait donné satisfaction sans qu'aucun document ne vienne attester l'existence d'une évaluation de la prestation. | UN | فقد جرى، على سبيل المثال، تجديد عقدٍ لخدمات النظافة بمبلغ 900 33 دولار على أساس الأداء المرضي من جانب مقدِّم الخدمة دون توافر ما يدل على إجراء تقييم للأداء. |
Elle a pour objet de remédier à l'infertilité dont le caractère pathologique a été médicalement diagnostiqué. | UN | والمقصود منها هو معالجة العقم الذي كشف التشخيص الطبي عن طابعه المرضي. |
Les conditions sanitaires peu satisfaisantes dans lesquelles vit notre société posent un grave problème social et démographique à la Pologne, compte tenu des taux élevés de mortalité et de maladie. | UN | ويشكل الوضع غير المرضي للصحة في مجتمعنا مشكلة اقتصادية وديموغرافية كبيرة، نظرا لارتفاع معدلات الوفيات واﻹصابة باﻷمراض. |
Ok, je croise les noms des patient et des employés avec leur casier judiciaire. | Open Subtitles | حسنٌ،أنا أجري مطابقة بين أسماء المرضي وطاقم العمل مع ملفات القضية خاصتنا |
Nous avons fait notre résidence de pathologie anatomique ensemble. | Open Subtitles | كنا نسكن معاً عندما كنا ندرس التشريح المرضي |
J'aurais besoin de tous les détails pathologiques de cet évènement, si vous pourriez m'en envoyer. | Open Subtitles | أحتاج لأن ألقي نظرة على تاريخه المرضي منذ تلك الحادثة إذا استطعت أن ترسلهم لي |
En fin de compte, il n'y a pas d’autre solution : si le Congrès n’aime pas les déficits commerciaux, il doit s’attaquer au problème de l’épargne américain et cesser de se fixer sur les préoccupations déplacées de manipulation de taux de change. | News-Commentary | في النهاية، لا توجد طريقة للالتفاف حول هذا الأمر: فإذا لم يكن الكونجرس معجباً بالعجز التجاري، فإنه يحتاج إلى معالجة مشكلة الادخار في أميركا والكف عن التركيز المرضي على مخاوف في غير محلها بشأن التلاعب بالعملة. |