"المرفوع" - Traduction Arabe en Français

    • soumis
        
    • présenté par
        
    • dont il est fait
        
    • adressé
        
    • qui sera présenté
        
    • interjeté
        
    • a présenté
        
    • formé contre
        
    • auteur contre
        
    Je remercie le Rapporteur pour le travail exemplaire qu'il a accompli dans la préparation du rapport soumis à l'Assemblée et pour la présentation détaillée qu'il en a faite aujourd'hui. UN إنني أشكر مقررتنا على العمل البارز الذي أنجزته في المساعدة على إعداد التقرير المرفوع الى الجمعية العامة، وعلى عرضها له اليوم عرضا شاملا.
    Nous remercions le Directeur général, M. Amano, pour l'excellent rapport qu'il a soumis à l'Assemblée générale, ainsi que pour les initiatives importantes qu'il a prises au cours de sa première année à la direction de l'AIEA. UN ونشكر المدير العام أمانو على تقريره الممتاز المرفوع إلى الجمعية العامة ونعرب له عن تقديرنا للمبادرات الهامة التي اتخذ زمامها في السنة الأولى من توليه دفة سفينة الوكالة.
    :: Du rapport qui lui a été présenté par le Comité de suivi et d'action et les UN :: على تقرير لجنة المتابعة والتحرك المرفوع إلى القمة، وما تضمنه من توصيات،
    b) Le Greffier avise du dépôt de l’acte d’appel tous ceux qui ont participé à la procédure devant la chambre qui a rendu la décision dont il est fait appel. UN )ب( يرسل المسجل إخطارا بالاستئناف إلى جميع اﻷطراف التي شاركت في اﻹجراءات القانونية أمام الدائرة التي صدر عنها القرار المرفوع ضده الاستئناف.
    Prenant acte du sixième rapport que lui a adressé le Comité international de suivi des Accords de Bangui (S/1997/828, annexe), UN وإذ يحيط علما بالتقرير السادس المرفوع إلى المجلس من اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي )S/1997/828، المرفق(،
    Examen du rapport d'activité qui sera présenté à la Commission du développement durable à sa quatrième session. UN النظر في التقرير المرحلي المرفوع الى لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة
    Ils ont interjeté appel, mais celui-ci a été rejeté le 2 novembre 1993. UN ورفض استئنافهما المرفوع ضد حكم اﻹدانة والعقوبة في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١.
    Dans le rapport qu’il a présenté au Secrétaire général, le groupe d’experts, entre autres considérations, a déclaré que : UN وكان مما جاء في تقرير فريق الخبراء المرفوع الى اﻷمين العام ما يلي:
    L'auteur a été débouté du recours qu'il a formé contre sa seconde condamnation à l'issue du nouveau procès. UN وأشارت كذلك إلى رفض استئناف مقدم البلاغ المرفوع عن إدانته الثانية بعد إعادة محاكمته.
    Il est fait mention du recours formé par l'auteur contre sa première condamnation, jugement qui a été cassé par la cour d'appel. UN وفي هذا السياق أشارت إلى استئناف مقدم البلاغ المرفوع عن الحكم اﻷول بإدانته، الذي ألغته محكمة الاستئناف.
    Nous estimons par conséquent que le rapport du Conseil de sécurité qui est soumis à l'Assemblée générale doit veiller à être plus factuel, approfondi et analytique et, surtout, comporter une évaluation des activités et de l'efficacité de l'action du Conseil. UN وعليه، نرى أن تقرير مجلس الأمن المرفوع إلى الجمعية العامة يجب أن يكون وقائعيا وشاملا وتحليليا. وينبغي خصوصا، أن يحتوي على تقييم لجهود المجلس ولفعاليته.
    20. Dans son numéro du lundi 3 août 1998, le Washington Post a publié des extraits d'un rapport soumis au Congrès, qui contenait un prétendu plan américain visant à renverser le régime au pouvoir en Iraq. UN ٢٠ - ونشرت صحيفة الواشنطن بوست اﻷمريكية يوم الاثنين ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨ مقتطفات من التقرير المرفوع للكونغرس الذي تضمن ما يسمى بخطة أمريكية لﻹطاحة بالنظام القائم في العراق.
    Prenant note avec appréciation du rapport soumis par le Conseil permanent du Fonds à la Conférence ministérielle à Islamabad, concernant les réformes organiques et la restructuration administrative en vue de préserver le capital du Fonds et de son waqf, développer et moderniser les méthodes de gestion financière et administrative au sein du Fonds, UN وإذ يأخذ علما بالتقرير المرفوع من المجلس الدائم لصندوق التضامن الإسلامي إلى المؤتمر الوزاري بإسلام آباد عن الإصلاحات التنظيمية وإعادة الهيكلة الإدارية بهدف المحافظة على رأس مال الصندوق ووقفيته وتطوير وتحديث أسلوب العمل المالي والإداري بالصندوق؛
    En effet, le projet de résolution a réussi à sortir de l'impasse habituelle dans laquelle se trouve le Groupe de travail à composition non limitée en incluant la question des négociations intergouvernementales dans le rapport soumis par le Groupe à l'Assemblée à sa soixante et unième session. UN بل إن مشروع القرار نجح في كسر طوق الجمود المعتاد في الفريق العامل المفتوح العضوية باشتماله على عنصر المفاوضات الحكومية - الدولية في تقرير الفريق المرفوع إلى الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Le rapport de la Commission de la condition de la femme porte sur l'action menée dans les organismes des Nations Unies, celui du Conseil économique et social examine comment ce dernier tient compte de la situation des femmes dans ses travaux, et le rapport soumis à l'Assemblée générale passe en revue les principales manifestations organisées par cette dernière ainsi que les travaux de ses grandes commissions. UN وأوضحت أن تقرير لجنة وضع المرأة ركَّز على الجهود داخل منظومة الأمم المتحدة، وأن التقرير المرفوع إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تناول ما يفعله المجلس نفسه بإدراج المنظور الجنساني في عمله، أما تقرير الجمعية العامة فتناول أهم اللقاءات التي نظمتها الجمعية العامة وأعمال لجانها الرئيسية.
    Le rapport présenté par le Comité de suivi et d'action à la présidence de la Conférence et les recommandations qui y sont formulées, UN ■ على تقرير لجنة المتابعة والتحرك المرفوع إلى رئاسة القمة، وما تضمنه من توصيات،
    Il a également créé la fonction de rapporteur spécial pour le suivi des constatations, dont le mandat est énoncé dans l'annexe XI du rapport présenté par le Comité à la quarante-cinquième session de l'Assemblée générale (7 juillet 1990). UN وفي ذات الوقت، أنشأت اللجنة ولاية لمقرر خاص لمتابعة اﻵراء. وترد ولايته تفصيلا في المرفق الحادي عشر من تقرير اللجنة المرفوع إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة واﻷربعين.
    En ce qui concerne l'intensification de la coopération entre le Conseil de coopération et la République du Yémen, le Conseil suprême a étudié le rapport présenté par le Secrétariat général à ce sujet et confirme, une fois de plus, sa décision de renforcer la coopération entre les États membres ainsi que les relations entre le Conseil de coopération et la République du Yémen, dans l'intérêt des peuples de tous ces pays. UN وفيما يتعلق بتفعيل التعاون بين مجلس التعاون والجمهورية اليمنية، استعرض المجلس تقرير الأمانة العامة المرفوع بهذا الشأن، وأكد مجددا قراره للمضي قدما لتعزيز التعاون بينهما وتقوية علاقات مجلس التعاون مع الجمهورية اليمنية لما فيه خير شعوبهما.
    b) Le Greffier avise du dépôt de l'acte d'appel tous ceux qui ont participé à la procédure devant la Chambre qui a rendu la décision dont il est fait appel. UN (ب) يرسل المسجل إخطارا بالاستئناف إلى جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات القانونية أمام الدائرة التي صدر عنها القرار المرفوع ضده الاستئناف.
    b) Le Greffier avise du dépôt de l'acte d'appel tous ceux qui ont participé à la procédure devant la Chambre qui a rendu la décision dont il est fait appel, à moins qu'ils n'en aient été notifiés par la Chambre en vertu de la règle 8.7 b). UN (ب) يرسل المسجل إخطارا بالاستئناف إلى جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات القانونية أمام الدائرة التي صدر عنها القرار المرفوع ضده الاستئناف.
    a) Dès qu’elle est saisie d’un acte d’appel, dans les conditions prévues à la règle 8.6, ou dès que l’autorisation d’interjeter appel a été octroyée comme prévu à la règle 8.7, le Greffier transmet à la Chambre d’appel le dossier de la procédure devant la chambre qui a rendu la décision dont il est fait appel. UN )أ( يحيل المسجل إلى دائرة الاستئناف، بمجرد تقديم إخطار بالاستئناف بمقتضى القاعدة ٨-٦ أو بمجرد صدور اﻹذن بالاستئناف بمقتضى القاعدة ٨-٧، سجل الدعوى المرفوعة أمام الدائرة التي صدر عنها القرار المرفوع ضده الاستئناف.
    35. i) Le Président du Conseil de sécurité devrait donner son analyse des travaux du Conseil pendant le mois écoulé sous sa présidence et celle-ci devrait être jointe au rapport adressé par le Conseil à l'Assemblée générale. UN ٣٥ - ' ١ ' ينبغي أن يقوم كل رئيس لمجلس اﻷمن بإعطاء تقييم تحليلي لعمل المجلس في الشهر الذي كان فيه رئيسا للمجلس يرفق بتقرير المجلس المرفوع إلى الجمعية العامة.
    298. L'état d'avancement du SIG et les perspectives en ce qui concerne la poursuite des travaux dans chaque bureau ou département du Secrétariat de l'ONU et dans les autres organisations utilisatrices devraient être exposés dans le prochain rapport intérimaire sur le SIG qui sera présenté à l'Assemblée générale. UN ٢٩٨ - ينبغي للتقرير المرحلي القادم المرفوع إلى الجمعية العامة بشأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أن يعرض حالة النظام وخططه الفنية، حسبما يعدها كل مكتب باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبالمنظمات اﻷخرى المستعملة للنظام.
    Ils ont interjeté appel, mais celui-ci a été rejeté le 2 novembre 1993. UN ورُفض استئنافهما المرفوع ضد حكم اﻹدانة والعقوبة في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١.
    13. Dans le rapport qu'il a présenté à la neuvième session de la Conférence, le Secrétaire général de la CNUCED a souligné la nécessité de privilégier les activités de recherche à visée pratique ainsi que celles qui présentent un intérêt tout particulier au niveau national. UN ١٣ - وقد أكد أمين عام اﻷونكتاد، في تقريره المرفوع إلى الدورة التاسعة، على حاجة اﻷونكتاد إلى التركيز على البحث العملي الوجهة، وعلى اﻷنشطة التي تخلﱢف تأثيرا معيﱠنا على الصعيد الوطني.
    L'auteur a été débouté du recours qu'il a formé contre sa seconde condamnation à l'issue du nouveau procès. UN وأشارت كذلك إلى رفض استئناف صاحب البلاغ المرفوع عن إدانته الثانية بعد إعادة محاكمته.
    Il est fait mention du recours formé par l'auteur contre sa première condamnation, jugement qui a été cassé par la cour d'appel. UN وفي هذا السياق أشارت إلى استئناف صاحب البلاغ المرفوع عن الحكم اﻷول بإدانته، الذي ألغته محكمة الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus