À noter que les dispositions du décret No. 101 (1991) du Conseil de commandement révolutionnaire dissout, qui interdit la mise en détention des femmes pour des crimes commis sans préméditation, sont toujours en vigueur. | UN | مع الإشارة إلى استمرارية العمل بأحكام قرار مجلس قيادة الثورة المنحل المرقم 101 لسنة 1991 والمتضمن عدم جواز توقيف المرأة في الجرائم غير العمدية. |
décret No 552 du 2 mai 1981du Conseil de commandement de la révolution (dissous) établissant le Centre national de santé et de sécurité au travail; | UN | قرار مجلس قيادة الثورة المنحل المرقم 552 في 2 أيار/مايو 1981بتشكيل المركز الوطني للصحة والسلامة المهنية؛ |
1. Le décret No 59 du Conseil du commandement de la révolution en date du 4 juin 1994 est révoqué par le présent décret. | UN | 1 - يلغى قرار مجلس قيادة الثورة المرقم بـ 59 في 4 حزيران/يونيه 1994. |
Mercredi 13 décembre 1994 À 23 heures, la partie iranienne a libéré le bateau de pêche immatriculé 160 qui avait à son bord les pêcheurs dont les noms suivent : Abdelkrim Abdeljabbar Mohamed et Yahia Jawad Saïd | UN | ٧ - اﻷربعاء ١٣ كانون اﻷول/ في الساعة ٠٠٢٣ قـام الجانب اﻹيراني بإعادة لنش الصيد ديسمبر ١٩٩٤ المرقم ١٦٠ وعلى متنه كل من عبد الكريم عبد الجبار محمد ويحيي جواد سعيد. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que le Gouvernement de la République d'Iraq, en application des dispositions de la décision no 200 du Conseil du Commandement de la révolution en date du 10 novembre 1994, a pris un certain nombre de mesures concernant les programmes scolaires iraquiens. | UN | أود إبلاغكم أن حكومة جمهورية العراق قد اتخذت إجراءات بشأن المناهج الدراسية في العراق بما ينسجم ومضمون قرار مجلس قيادة الثورة المرقم ٢٠٠ والمؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Ces critères sont définis dans les dispositions obligatoires relatives aux examens médicaux pour les femmes enceintes approuvées par le décret No V-1135 du 29 décembre 2006 du Ministère de la santé. | UN | وهذه المعايير شملتها متطلبات الفحص الطبي السريع للنساء الحوامل التي أقرها الأمر المرقم خامسا - 1135 والمؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2006 والصادر عن وزير الصحة. |
Dans le décret No V-245 du 3 avril 2006, le Ministre de la santé a par ailleurs approuvé la norme médicale MN 40:2006 relative aux droits, aux devoirs, à la compétence et à la responsabilité des sages-femmes, en vertu de laquelle ces dernières sont tenues de donner des informations et de dispenser des conseils sur les questions de planification familiale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وزير الصحة في جمهورية ليتوانيا قد أقر، في أمره المرقم خامسا - 245 والصادر في 3 نيسان/أبريل 2006، القاعدة الطبية الليتوانية " MN40: 2006: حقوق القابلات واختصاصهن ومسؤوليتهن " . وبموجب هذه القاعدة، تكون القابلات ملزمات بتوفير المعلومات والمشورة بشأن قضايا تنظيم الأسرة. |
5. Le décret No 10 du 17 février 1997 du Conseil du Commandement de la révolution (relatif au blanchiment d'argent); | UN | 5 - قرار مجلس قيادة الثورة المرقم (10) في 17 شباط/فبراير 1997 (غسيل الأموال). |
6. Le décret No 111 en date du 17 octobre 1996 du Conseil du Commandement de la révolution (relatif à la rétribution des informateurs). | UN | 6 - قرار مجلس قيادة الثورة المرقم (111) في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1996 (تخصيص مكافأة للمخبر). |
Par ailleurs, le Conseil du Commandement de la révolution a pris plusieurs décrets touchant aux affaires financières en rapport avec ces questions, tels que le décret No 10 du 17 février 1997 où il est stipulé que : | UN | وهناك عدة قرارات صادرة عن مجلس قيادة الثورة تتعلق بالشؤون المالية ذات الصلة وهي: قرار مجلس قيادة الثورة المرقم 10 في 17 شباط/فبراير 1997 والذي ينص على أن: |
Par ailleurs, dans le décret No 201 en date du 10 septembre 2000 du Conseil du Commandement de la révolution, il est stipulé que les dispositions de l'article 156 du Code pénal iraquien s'appliqueront à tous ceux dont on a la preuve qu'ils sont membres du Mouvement Wahhabite. | UN | ونص قرار مجلس قيادة الثورة المرقم 201 في 10 أيلول/سبتمبر 2000 والذي يقضي على تطبيق أحكام المادة 156 من قانون العقوبات بحق كل من يثبت انتماؤه إلى الحركة الوهابية. |
Il convient de noter que le régime dictatorial a retiré la nationalité iraquienne à des centaines de milliers de ces Kurdes en vertu du décret No 666 du Conseil du commandement de la révolution (dissous), en date du 7 mai 1980, les a expulsés d'Iraq par la force et a abandonné des milliers de familles à la frontière avec l'Iran. | UN | ويذكر أن النظام الدكتاتوري عمد إلى إسقاط الجنسية العراقية عن مئات الآلاف من الكرد الفيلية بقرار ما يعرف بمجلس قيادة الثورة المنحل المرقم 666 في 7 أيار/مايو 1980 وهجروا قسراً من العراق ورمي الآلاف من العوائل على الحدود العراقية الإيرانية. |
- Décret gouvernemental no 114/2002/ND-CP du 31 décembre 2002 et décret No 205/2004/ND-CP du 14 décembre 2004, et autres textes : l'employeur doit appliquer la politique du salaire au mérite, sans considération de sexe. | UN | - ينص المرسوم الحكومي المرقم 114/2002/NĐ - CP الصادر في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002 والمرسوم المرقم 205/2004/NĐ - CP الصادر في 14 كانون الأول/ ديسمبر 2004 وغيرهما من الوثائق التوجيهية على ما يلي: يجب أن يستند جدول مرتبات الموظفين وسياسة رواتبهم إلى جدارة العمل بدون تمييز على أساس الجنس. |
Les entreprises n'appartenant pas à l'État peuvent établir leur propre barème salarial sur la base du même principe d'égalité entre les sexes, tel qu'il est reconnu dans le décret No 114/2002 susmentionné et dans le décret No 02/2006/ND-CP de février 2006. | UN | ويمكن للمؤسسات التي لا تملكها الدولة أن تضع جدول مرتبات وسياسة رواتب خاصة بها استنادا إلى مبدأ المساواة بين الجنسين نفسه على النحو المعترف به في المرسوم 114/2002/NĐ - CP الآنف الذكر وفي المرسوم المرقم 02/2006 NĐ - CP الصادر في 1 شباط/فبراير 2006. |
On citera aussi le décret No 103 du Conseil du Commandement de la révolution en date du 1er août 1994, qui punit de réclusion à perpétuité quiconque acquiert ou utilise sciemment le produit d'une infraction, ou en dispose sous quelque forme que ce soit. Cette peine est commuée en emprisonnement à terme lorsque l'infraction visée est un délit. | UN | كما أن قرار مجلس قيادة الثورة المرقم (103) في 1 آب/أغسطس 1994 نص على أن (يعاقب بالسجن المؤبد من حاز أو أخفى أو استعمل أشياء متحصلة من جناية أو تصرف فيها على أي وجه مع علمه بذلك، وتكون العقوبة السجن إذا كانت الجريمة التي تحصلت منها تلك الأشياء جنحة). |
116. Au paragraphe 95, le Rapporteur spécial affirme que l'Académie de la langue syriaque, créée par le décret No 440 (25 juin 1972) du Conseil du Commandement de la révolution aurait été ensuite fermée. | UN | ١١٦ - لقد ذكر المقرر الخاص في الفقرة )٩٥( أن اﻷكاديمية السريانية التي تأسست وفق قرار مجلس قيادة الثورة المرقم ٤٤٠ والصادر في ٢٥ حزيران/يونيه ٧٢١٩ قد ألغيت فيما بعد. |
7. Le décret No 251 du Conseil du Commandement de la Révolution, de 1973, reconnaissait les droits culturels des citoyens de langue syriaque (Assyriens, Chaldéens et membres de l'Eglise de Syrie orientale). | UN | ٧- كما نص قرار مجلس قيادة الثورة المرقم )١٥٢( في ٠٢ شباط/فبراير ٢٧٩١ على منح الحقوق الثقافية للمواطنين الناطقين باللغة السريانية من اﻵثوريين والكلدان والسريان. |
36. Dans son décret No 251 du 20 février 1972, le Conseil du commandement de la Révolution a reconnu les droits culturels des citoyens de langue syriaque (Assyriens, Chaldéens et membres de l'Eglise syrienne orientale). | UN | ٦٣- كما نص قرار مجلس قيادة الثورة المرقم )١٥٢( في ٠٢ شباط ٢٧٩١ على منح الحقوق الثقافية للمواطنين الناطقين باللغة السريانية من اﻵثوريين والكلدان والسريان. |
3. Le 29 janvier 2003, à 14 heures, une patrouille koweïtienne, constituée de deux embarcations, a agressé un bateau de pêche iraquien immatriculé (2474 - Bassorah) naviguant dans la région de Khowr Abdallah à proximité de la bouée No 11, et qui avait à son bord neuf personnes dont les permis de pêche ont été confisqués puis jetés à la mer. | UN | 3 - في الساعة 00/14 من يوم 29 كانون الثاني/يناير 2003، قامت دورية كويتية مؤلفة من زورقين بالاعتداء على زورق الصيد العراقي المرقم 2474 - بصرة في منطقة خور عبد الله، قرب العوامة 11، وطاقمه المؤلف من 9 أشخاص، وسحبت مستمسكاتهم وهويات الصيد الخاصة بهم ورمتها في البحر. |
La partie iranienne s'est emparée des personnes se trouvant sur le bateau de pêche iraquien immatriculé 2419/Bassorah qui avait quitté al-Bahr le 3 octobre 2000. Ces personnes, Ahmed Jamil, Hadi Nasser, Ahmed Aziz et Hussayn Ali ont été libérées le 22 octobre 2000. | UN | قام الجانب الإيراني باحتجاز أفراد زورق الصيد العراقي المرقم (2419/بصرة) الذي خرج من البحر بتاريخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000 وبتاريخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000 تم إطلاق سراحهم وهم أحمد جميل وهادي ناصر وأحمد عزيز وحسين علي. |
2. Le 6 avril 1999, une patrouille koweïtienne a intercepté au niveau de Khour Abdallah, dans les eaux territoriales iraquiennes, le bateau de pêche immatriculé à Bassorah sous le No 14 et appartenant à Abdel Amir Khoudir Soltane. Les membres de la patrouille ont confisqué les cartes professionnelles des 13 membres d'équipage ainsi que les documents douaniers. | UN | ٢ - في يوم ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ تعرضت دورية كويتية في منطقة خور عبد الله داخل المياه اﻹقليمية العراقية الى اللنش العراقي المرقم )١٤/بصرة( والعائد للمواطن )عبد اﻷمير خضير سلطان( وقامت بأخذ هويات الصيد العائدة للبحارة الموجودين فيه وعددهم )١٣( مع دفتر الخروجية الجمركي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte intégral de la décision no 97 (1996) prise par le Conseil de commandement de la révolution accordant une amnistie générale et totale aux Iraquiens de la région autonome auteurs d'un délit quelconque. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، يشرفني أن أرفق لكم بطيه النص الكامل لقرار مجلس قيادة الثورة المرقم )٩٧( لسنة ١٩٩٦ الخاص بالعفو العام والتام والشامل عن أبناء الشعب العراقي في منطقة الحكم الذاتي من أية ملاحقة يستوجبها القانون عن فعل سابق. |