Il a pour but de renforcer les capacités des autorités centrales chargées de préparer et de recevoir les demandes d'entraide judiciaire et d'extradition liées à des infractions graves et à la criminalité organisée. | UN | والهدف من الشبكة هو تعزيز قدرات السلطات المركزية المسؤولة عن إعداد وتلقّي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين المتعلقة بالجرائم الخطيرة والمنظَّمة. |
Ils sont aussi encouragés à inclure dans leurs délégations des représentants d'autorités centrales chargées de la coopération internationale en matière pénale et d'autres représentants de l'État ayant une bonne connaissance des questions inscrites à l'ordre du jour. | UN | كما تُشجَّع الحكومات على أن تضم إلى وفودها ممثّلين عن السلطات المركزية المسؤولة عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وممثّلين حكوميين آخرين ذوي خبرة فنية في المواضيع التي يتضمّنها جدول الأعمال. |
iii) Mettre en place un réseau virtuel des autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire et des autorités chargées de traiter les demandes d'extradition, qui servira de forum de discussion sur un réseau sécurisé; | UN | `3` بناء شبكة افتراضية حاسوبية للسلطات المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة والسلطات التي تعنى بطلبات تسليم المجرمين، لتكون منتدى للمناقشة ضمن إطار شبكة مأمونة؛ |
L'autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire est la Direction des affaires criminelles et de grâce, placée au sein du Ministère de la justice. | UN | ومديرية الشؤون الجنائية والعفو، في وزارة العدل، هي السلطة المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le Ministère de la justice est l'autorité centrale chargée d'envoyer et de recevoir les demandes d'entraide judiciaire. | UN | ووزارة العدل هي السلطة المركزية المسؤولة عن توجيه وتلقي طلبات المساعدة القانونية. |
Des initiatives spécifiques ont été élaborées dans les domaines de la sensibilisation, de la rédaction de textes de loi, de la formation et du renforcement des institutions, en particulier la création de cellules de renseignement financier, organismes centraux chargés de recevoir, d'analyser et de diffuser des informations sur la lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme. | UN | وقد أُعِدَّت مبادرات محددة في ميدان التوعية وصياغة التشريعات والتدريب وبناء المؤسسات، وخاصة إنشاء وحدات للاستخبارات المالية التي تمثل الوكالات المركزية المسؤولة عن تلقي المعلومات المتصلة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وتحليلها ونشرها. |
La Suède a déclaré qu'elle notifierait au Secrétaire général l'autorité centrale désignée pour traiter des demandes d'entraide judiciaire au moment du dépôt de son instrument de ratification. | UN | وأفادت السويد بأن الأمين العام للأمم المتحدة سوف يبلّغ بالسلطة المركزية المسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وقت ايداعها صك التصديق. |
Ils sont aussi encouragés à inclure dans leurs délégations des représentants d'autorités centrales chargées de la coopération internationale en matière pénale et d'autres représentants de l'État ayant une bonne connaissance des questions inscrites à l'ordre du jour. | UN | كما تُشجَّع الحكوماتُ على أن تشتمل وفودها على ممثلين عن السلطات المركزية المسؤولة عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية وعلى سائر الممثلين الحكوميين ذوي الخبرة في المسائل الواردة في جدول الأعمال. |
Ils sont aussi encouragés à inclure dans leurs délégations des représentants d'autorités centrales chargées de la coopération internationale en matière pénale et d'autres représentants de l'État ayant une bonne connaissance des questions inscrites à l'ordre du jour. | UN | كما تُشجَّع الحكوماتُ على أن تشتمل وفودها على ممثلين عن السلطات المركزية المسؤولة عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية وعلى سائر الممثلين الحكوميين ذوي الخبرة في المسائل الواردة في جدول الأعمال. |
36. Par ailleurs, 9 % seulement des pays de l'échantillon ont indiqué que les institutions gouvernementales centrales chargées des questions de population avaient des ramifications jusque dans l'administration locale. | UN | ٣٦ - وذكرت ٩ في المائة فقط من التقارير المشمولة بالعينة أن المؤسسات الحكومية المركزية المسؤولة عن السياسة السكانية كان لديها شبكة مؤسسية تمتد إلى المستويات المحلية لﻹدارة الحكومية. |
65. Le Groupe de travail a recommandé de renforcer la coopération entre les services de renseignement financier, les organismes de lutte contre la corruption et les autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire aux niveaux national et international. | UN | 65- أوصى الفريق العامل بتوثيق التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية وأجهزة مكافحة الفساد والسلطات المركزية المسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
55. Le Groupe de travail a recommandé de renforcer la coopération entre les services de renseignement financier, les organismes de lutte contre la corruption et les autorités centrales chargées des demandes d'entraide judiciaire, au niveau tant national qu'international. | UN | 55- أوصى الفريقُ العامل بتوثيق التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية وأجهزة مكافحة الفساد والسلطات المركزية المسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Un répertoire en ligne des autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire pourrait aider à mettre en place des réseaux virtuels, à ouvrir des voies de communication directe et à intensifier l'échange de données d'expérience, de connaissances spécialisées et de pratiques optimales. | UN | ويمكن لدليل يوضع على شبكة الإنترنت عن السلطات المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة أن يساعد في الترويج لإقامة الشبكات الافتراضية، وفتح قنوات اتصال مباشر وتيسير تبادل التجارب والخبرات والممارسات الناجحة فيما بينها. |
Le Service des étrangers et des frontières est l'autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'assistance au transit par voie aérienne. | UN | دائرة الأجانب والحدود هي السلطة المركزية المسؤولة عن تلقي طلبات الحصول على الدعم فيما يتعلق بالعبور جوا. |
L'autorité centrale chargée de la coopération internationale est soit le bureau du procureur général, soit le Ministère de l'administration publique et de la justice, selon la nature de l'assistance sollicitée et la phase de la procédure pénale. 3.1. | UN | والسلطة المركزية المسؤولة عن التعاون الدولي هي إما النيابة العامة أو وزارة الإدارة العامة والعدل، رهنا بطبيعة المساعدة المطلوبة والمرحلة التي بلغتها الإجراءات الجنائية. |
L'autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire est le Ministère de la justice, et les langues acceptables pour les demandes sont l'anglais et l'estonien. | UN | والسلطة المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة هي وزارة العدل، واللغتان المقبولتان للطلبات هما الإنكليزية والإستونية. |
280. Le Bureau de la santé familiale est l'organisation centrale chargée de la planification, de la coordination, de la direction, du suivi et de l'évaluation des programmes de santés maternelle et infantile et de planification familiale. | UN | ٠٨٢- ومكتب صحة اﻷسرة هو المنظمة المركزية المسؤولة عن تخطيط وتنسيق وإدارة ورصد وتقييم برامج صحة اﻷمومة والطفولة وتنظيم اﻷسرة في البلد. |
On continuera de s'attacher à renforcer la position du Bureau de la gestion des ressources humaines en tant qu'autorité centrale chargée de l'élaboration des politiques en matière de ressources humaines, des directives d'interprétation et de la délégation de pouvoir en matière de gestion des ressources humaines pour l'ensemble du Secrétariat. | UN | وسيتواصل بذل الجهود لتعزيز دور مكتب إدارة الموارد البشرية باعتباره السلطة المركزية المسؤولة عن وضع سياسات الموارد البشرية، وتوفير الإرشادات التفسيرية وتفويض صلاحيات الموارد البشرية على نطاق الأمانة العامة. |
On continuera de s'attacher à renforcer la position du Bureau de la gestion des ressources humaines en tant qu'autorité centrale chargée de l'élaboration des politiques en matière de ressources humaines, des directives d'interprétation et de la délégation de pouvoir en matière de gestion des ressources humaines pour l'ensemble du Secrétariat. | UN | وسيتواصل بذل الجهود لتعزيز دور مكتب إدارة الموارد البشرية باعتباره السلطة المركزية المسؤولة عن وضع سياسات الموارد البشرية، وتوفير الإرشادات التفسيرية وتفويض صلاحيات الموارد البشرية على نطاق الأمانة العامة. |
Dans les sept domaines d'intervention, la priorité sera d'aider les autorités locales urbaines et les ministères centraux chargés du développement urbain à mettre en place des politiques, stratégies, plans et systèmes de mise en œuvre plus efficaces, propres à répondre aux besoins des citadins pauvres de manière plus efficace et équitable. | UN | 24 - وسيكون التشديد في جميع مجالات التركيز السبعة على مساعدة السلطات المحلية الحضرية والإدارات الحكومية المركزية المسؤولة عن التنمية الحضرية لوضع سياسات واستراتيجيات وخطط ونُظم تنفيذ تتسم بفعالية أكثر، بغية تلبية احتياجات فقراء المناطق الحضرية بصورة منصفة وبشكل أكثر كفاءة. |
29. L'outil proposé fournirait des informations détaillées et les coordonnées complètes de l'organisme auquel les demandes sont à adresser dans l'État requis, généralement l'autorité centrale désignée pour traiter les demandes d'entraide judiciaire. | UN | 29- ومن شأن الأداة المقترحة أن توفر كامل تفاصيل وخصائص جهة الاتصال لدى الوكالة التي يتعين إحالة الطلبات إليها في الدولة المتلقية الطلب، وهي عموما السلطة المركزية المسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Agence centrale responsable pour les Îles Cook en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | :: الوكالة المركزية المسؤولة عن مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب في جزر كوك |
Conformément au paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention, il a aussi continué de tenir à jour une liste d'autorités centrales expressément chargées des demandes d'entraide judiciaire, qui contient actuellement les coordonnées de 126 autorités. | UN | وظلَّ المكتب يحتفظ بقائمة للسلطات المركزية المسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، وفقاً للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية، وهي تحتوي حاليا على بيانات الاتصال الخاصة بـ126 سلطة. |