"المركزية والسلطات" - Traduction Arabe en Français

    • centrales et les autorités
        
    • centraux et des autorités
        
    • central et les autorités
        
    • centrale et des autorités
        
    • et les collectivités
        
    • centrales et autorités
        
    • central et des autorités
        
    • centrale et les autorités
        
    La nomination, par avance, de points focaux de la coopération internationale au sein de ces autorités pourrait faciliter des communications rapides entre les autorités centrales et les autorités exécutantes, si et quand ce type de demande est reçu. UN ومن شأن المبادرة استباقيًّا إلى تعيين جهات وصل معنية بالتعاون الدولي داخل تلك السلطات أن يسهِّل التخاطب في الوقت المناسب بين السلطة المركزية والسلطات المنفِّذة، متى وَرَد طلب من هذا القبيل.
    Les autorités centrales et les autorités judiciaires ont donc élaboré des directives concernant les procédures. UN وطوّرت السلطات المركزية والسلطات القضائية المبادئ التوجيهية الإجرائية ذات الصلة.
    Elle devra définir des priorités au niveau des dépenses en tenant compte à la fois des besoins en matière de reconstruction et des besoins sociaux et veiller à ce que la répartition des responsabilités entre les autorités centrales et les autorités locales soit aussi appropriée que possible. UN وسيلزم قيامها بتحديد أولويات الإنفاق واضعة نصب عينيها احتياجات التعمير والاحتياجات الاجتماعية على حد سواء وكذلك أنسب الطرق لتقسيم المسؤولية بين السلطات المركزية والسلطات المحلية.
    3. Le soutien des gouvernements centraux et des autorités locales aux deux extrémités du circuit migratoire est essentiel pour que les associations de migrants agissent comme des partenaires professionnels, en synergie avec les politiques officielles de migration et de développement. UN 3 - يُعد الدعم الذي تقدمه الحكومات المركزية والسلطات المحلية على كلا جانبي عملية الهجرة من الأمور الأساسية لتكون رابطات المهاجرين بمثابة شركاء مهنيين، بالتضافر مع السياسات الرسمية للهجرة والتنمية.
    Des solutions à long terme concernant la formation, l'équipement, la rémunération et à la pérennisation de la Police auxiliaire nationale ainsi que les relations hiérarchiques avec le gouvernement central et les autorités locales sont encore en chantier. UN ولا تزال الحلول الطويلة الأجل لتدريب قوات الشرطة الأفغانية وتجهيزها ودفع أجورها واستبقائها وصلات القيادة والسيطرة مع الحكومة المركزية والسلطات المحلية قيد التحديد.
    (i) définir les fonctions et les responsabilités respectives de l'administration centrale et des autorités locales dans le cadre de la politique d'aménagement du territoire, UN ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛
    Au Darfour, la prolifération constante des restrictions ponctuelles supplémentaires imposées par les autorités centrales et les collectivités locales aggrave la complexité des obstacles aux activités d'assistance humanitaire. UN وفي دارفور، يزيد التوسع المستمر في القيود الإضافية المرتجلة التي تفرضها الحكومة المركزية والسلطات الحكومية المحلية من تعقيد العوائق المفروضة على أنشطة المساعدة.
    Cela suppose une vision plus claire des responsabilités et objectifs de chacun, ainsi qu'une synchronisation et une collaboration transfrontières plus étroites et plus efficaces entre organismes de surveillance, responsables de la réglementation, banques centrales et autorités budgétaires. UN ويتضمن هذا زيادة وضوح المسؤوليات والأهداف، وزيادة وثوق وفاعلية التنسيق والتعاون عبر الحدود بين المشرفين والمنظمين والمصارف المركزية والسلطات المالية.
    En 2001, le Conseil d'État a mis en place une instance chargée de coordonner les travaux de l'ensemble des services du gouvernement central et des autorités provinciales s'agissant du problème du sida et des MST. UN وفي عام 2001، أنشأ مجلس الدولة هيئة دائمة لتنسيق عمل جميع إدارات الحكومة المركزية والسلطات الإقليمية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة جنسياً.
    Des consultations sont prévues entre l'autorité centrale et les autorités compétentes des pays voisins en vue de trouver des solutions. UN ومن المقرر إجراء مشاورات بين السلطة المركزية والسلطات المختصة في البلدان المجاورة لإيجاد الحلول.
    Les gouvernements, les banques centrales et les autorités monétaires ainsi que les entreprises locales, des institutions financières internationales et des sociétés transnationales ont procédé à d'importantes émissions. UN وحدثت عمليات إصدار كبيرة للسندات المقومة بعملات محلية من قبل الحكومات والمصارف المركزية والسلطات النقدية والشركات المنشأة محلياً والمؤسسات المالية الدولية والشركات عبر الوطنية.
    Également rattaché à la Banque des règlements internationaux, il regroupe les ministres des finances, les banques centrales et les autorités de tutelle des banques des pays membres du G-7, ainsi que d'autres comités internationaux de réglementation financière, le FMI et la Banque mondiale. UN ويجمع المنتدى، الذي يوجد مقره أيضا في مصرف التسويات الدولية، وزراء المالية والمصارف المركزية والسلطات التنظيمية في مجموعة الـ 7 مع اللجان التنظيمية الدولية ذات الصلة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    En cinquième lieu, les banques centrales et les autorités monétaires internationales devront travailler en étroite collaboration avec les institutions financières du secteur privé afin de mettre au point un système d’alerte rapide capable de prévenir les intervenants sur le marché de l’imminence de difficultés économiques et financières dans des pays et des régions déterminés. UN خامسا، سيتعين على المصارف المركزية والسلطات النقدية الدولية أن يتعاونوا تعاونا وثيقا مع المؤسسات المالية التابعة للقطاع الخاص لوضع نظام إنذار مبكر ينبه مشاركي السوق الى المصاعب الاقتصادية والمالية المتوقع حدوثها في فرادى البلدان والمناطق.
    Le Comité est préoccupé par l’insuffisance de la coordination entre les divers ministères, ainsi qu’entre les autorités centrales et les autorités locales, pour la mise en oeuvre de politiques de promotion et de protection des droits de l’enfant. UN ٢٦٢ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التنسيق بين مختلف الوزارات، وكذلك بين السلطة المركزية والسلطات المحلية، في تنفيذ السياسات الرامية الى تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Il est préoccupé également par l’insuffisance des mesures adoptées pour assurer une coordination efficace entre les différents services gouvernementaux ayant compétence dans les domaines sur lesquels porte la Convention, ainsi qu’entre les autorités centrales et les autorités locales. UN ٣٣٥ - وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التنسيق الفعال بين مختلف اﻹدارات الحكوميــة المختصة فــي الميادين المشمولة بالاتفاقية، وبين السلطات المركزية والسلطات المحلية.
    Les autorités nationales de tous les pays et les institutions internationales concernées devraient renforcer la collecte et la publication de données économiques et financières par les services gouvernementaux, les banques centrales et les autorités financières aux niveaux national et international, en tenant compte des normes définies par les organismes internationaux. UN ينبغي للسلطات الوطنية في جميع البلدان والمؤسسات الدولية ذات الصلة أن تنشط عملية جمع البيانات الاقتصادية والمالية وتقديم التقارير عنها بواسطة المكاتب الحكومية، والمصارف المركزية والسلطات المالية على المستويات الوطنية والدولية، مراعية في ذلك القواعد الموضوعة في محافل دولية.
    116. Le Comité est préoccupé par le manque de coordination entre les divers ministères, ainsi qu'entre les autorités centrales et les autorités régionales et locales, dans la mise en oeuvre des politiques visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. UN ٦١١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التنسيق بين مختلف الوزارات، وبين السلطات المركزية والسلطات الاقليمية والمحلية، في تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Prie la Directrice exécutive de sensibiliser davantage à la relation directe qui existe entre des liens de développement positifs entre les zones urbaines et rurales et une urbanisation durable et d'aider à renforcer les capacités des gouvernements centraux et des autorités locales dans ce domaine, en particulier dans les pays en développement; UN 4 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعمق الوعي فيما يتعلق بالعلاقة المباشرة بين الروابط الإيجابية للتنمية الحضرية الريفية والتحضر المستدام، والمساعدة في تطوير قدرات الحكومات المركزية والسلطات المحلية في ذلك المجال وبخاصة لدى البلدان النامية؛
    5. Prie également la Directrice exécutive, en coopération avec les partenaires appropriés, de diffuser les bonnes pratiques et politiques relatives à des liens de développement mutuellement avantageux entre les zones urbaines et rurales qui pourraient être transposées dans d'autres pays et d'aider à développer les capacités des gouvernements centraux et des autorités locales dans ce domaine; UN 5 - يطلب أيضاً إلى المديرة التنفيذية، بالتعاون مع الشركاء المناسبين، تعميم السياسات والممارسات السليمة بشأن العلاقات الإنمائية الحضرية الريفية النافعة المتبادلة التي يمكن للبلدان الأخرى اقتباسها، والمساعدة في تطوير قدرة الحكومات المركزية والسلطات المحلية في هذا المجال؛
    La stigmatisation de certains groupes ethniques ou sociaux restait très préoccupante pour l'État central et les autorités locales, et le pays était fermement résolu à éliminer de la société les comportements racistes et xénophobes. UN ١٨- ولا يزال وصم بعض الجماعات الإثنية أو الفئات الاجتماعية يؤرق الحكومة المركزية والسلطات المحلية، ويبقى البلد ملتزماً التزاماً قوياً بالقضاء على المواقف العنصرية أو التي تنم عن كراهية الأجانب في المجتمع.
    77. En ce qui concerne les mécanismes, il faudrait développer les relations avec les ONG et la société civile, renforcer la coordination entre les divers ministères et les liens entre le pouvoir central et les autorités régionales, et enfin mettre sur pied une sorte d’organe de surveillance indépendant à l’instar de l’institution de l’Ombudsman scandinave. UN ٧٧- وفيما يتعلق باﻵليات، أشار إلى ضرورة توطيد العلاقة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وزيادة التنسيق بين مختلف الوزارات وتحسين الروابط بين السلطات المركزية والسلطات الاقليمية وأخيراً إنشاء هيئة رصد مستقلة على غرار مؤسسة أمين المظالم الاسكندنافية.
    (i) définir les fonctions et les responsabilités respectives de l'administration centrale et des autorités locales dans le cadre de la politique d'aménagement du territoire, UN ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛
    Les modes de consommation durable seront aussi encouragés au niveau local en sensibilisant l'opinion publique à l'impact écologique de la consommation individuelle, en introduisant des mesures incitatives et en encourageant une coopération et des partenariats étroits entre les administrations centrales, les instances régionales et les collectivités locales, le secteur privé et les ONG. UN وسيتم أيضا تشجيع مبادرات الاستهلاك بطريقة مستدامة على الصعيد المحلي عن طريق زيادة وعي الجماهير بآثار استهلاك الأفراد على البيئة، والأخذ بالتدابير الحافزة، وتشجيع التعاون الوثيق بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية والإقليمية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وإقامة الشراكات بينها.
    Le fait que l'exploitation de ces ressources puisse créer très rapidement de la richesse est susceptible d'exacerber les inégalités sociales et les conflits politiques, y compris des conflits entre autorités centrales et autorités locales dans les régions où se trouvent les ressources, ou encore entre différentes régions d'un même pays. UN وبإمكان نفس الثروة التي يمكن تحقيقها في فترة قصيرة من الوقت من خلال استغلال تلك الموارد، أن تؤدي إلى تعاظم التفاوت الاجتماعي والصراع السياسي، بما في ذلك الفجوات بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية في المناطق التي توجد فيها الموارد أو فيما بين المناطق المختلفة في البلد الواحد.
    Le 4 février, à la suite de l’augmentation du prix du pain, 2 000 Roms se sont soulevés dans le centre de la ville de Pazardzhik et ont manifesté pour protester contre «la politique discriminatoire du Gouvernement central et des autorités locales». UN وفي ٤ شباط/فبراير، في أعقاب رفع سعر الخبز، ثار ٢ ٠٠٠ غجري في وسط مدينة بازارجيك وتظاهروا احتجاجا على " السياسة التمييزية التي تنتهجها الحكومة المركزية والسلطات المحلية " .
    82. Le Comité tient à insister sur l'importance d'une coopération étroite entre l'administration centrale et les autorités locales, en particulier dans le domaine budgétaire, de façon à réduire au minimum les disparités éventuelles entre les régions sur le plan des services. UN ٢٨ - وتود اللجنة أن تؤكد أهمية التعاون الوثيق بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية، في أمور من بينها مسائل الميزانية، للتقليل إلى أدنى درجة ممكنة من أوجه التفاوت التي قد تنشأ بين المناطق من حيث توفير الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus