"المركز القانوني" - Traduction Arabe en Français

    • le statut juridique
        
    • du statut juridique
        
    • statut juridique des
        
    • au statut juridique
        
    • statut juridique de
        
    • situation juridique
        
    • Centre juridique
        
    • le statut de
        
    • statut légal
        
    • leur statut juridique
        
    • un statut juridique
        
    • valeur juridique
        
    • de statut juridique
        
    le statut juridique et le but du projet d'articles demandent à être précisés. UN إن المركز القانوني لمشاريع المواد والغرض المرتجى منها يستحقان قدرا من التوضيح.
    L'auteur fait valoir que la Constitution, comme toute autre loi, ne peut pas rétroactivement affecter le statut juridique d'un citoyen. UN وهو يحتج بأنه لا يمكن للدستور، أكثر من أي قانون آخر، أن يمس، بمفعول رجعي، المركز القانوني لأي مواطن.
    La modification proposée de la loi sur le statut juridique des étrangers revêt une importance spéciale. UN ومما له أهمية خاصة التعديل المقترح لقانون جمهورية ليتوانيا بشأن المركز القانوني للأجانب.
    Assistance aux fins de la détermination du statut juridique de réfugié UN المساعدة من أجل تحديد المركز القانوني للاجئ تنفيذ البرنامج
    Ils donnent un caractère officiel au statut juridique des communautés autochtones et garantissent leur droit à la propriété des terres sur lesquelles ils vivent. UN كما أنها أضفت الشكل الرسمي على المركز القانوني لجماعات السكان اﻷصليين وضمنت لهم حق امتلاك اﻷرض التي يعيشون عليها.
    Il faut clarifier leur situation juridique dans d'autres cas. UN وفي حالات أخرى، ينبغـي توضيــح المركز القانوني.
    le statut juridique international de l'Ukraine, devenue un Etat indépendant et souverain, s'en est trouvé radicalement transformé. UN وقد سُجل تغير أساسي في المركز القانوني الدولي ﻷوكرانيا، التي أصبحت دولة مستقلة ذات سيادة.
    Si le statut juridique des femmes s'est amélioré dans les textes de certains pays, il est loin d'en être de même dans la pratique. UN ففي حين أدخلت تحسينات اسمية على المركز القانوني للمرأة في بعض البلدان، فإن التغيير متأخر كثيرا من الناحية العملية.
    Le Rapporteur spécial espère que des mesures seront prises sans attendre pour régler le statut juridique de la communauté rohingya. UN ويأمل المقرر الخاص في اتخاذ خطوات لمعالجة المركز القانوني لمجتمع روهينغيا بدون تأخير.
    Aucune disposition ne régit le statut juridique des apatrides. UN لا توجد أحكام تنظم المركز القانوني لعديمي الجنسية.
    Par ailleurs, le statut juridique, les activités et les modalités de travail de l'Office croate de la presse détenu par l'État sont aussi prévus dans ladite loi. UN وفضلاً عن ذلك، ينص القانون على المركز القانوني لوكالة الأنباء الكرواتية التي تملكها الدولة وعلى أنشطتها وطرق عملها.
    L'instrument définit le statut juridique du Tribunal en Allemagne et régit ses relations avec le pays hôte. UN ويحدد الاتفاق المركز القانوني للمحكمة في ألمانيا، وينظم العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف.
    Cela n'entraîne pas l'annexion de territoires et ne modifie pas le statut des terres, la propriété ou le statut juridique des résidents. UN وهو لا يضم أية أراض ولا يغير وضع أي أرض، ولا ملكيتها أو المركز القانوني لسكانها.
    L'instauration d'un dialogue ne préjuge en rien du statut juridique des parties non étatiques et ne confère aucune légitimité. UN ولا يقوم هذا الحوار بالحكم المسبق على المركز القانوني للأطراف من غير الدول، ولا يضفي شرعية عليها.
    Ce dialogue n'aura pas pour objet de préjuger du statut juridique des parties non étatiques ni de leur conférer une quelconque légitimité. UN ولا يُقصد بمثل ذلك الحوار الحكم مسبقا على المركز القانوني للأطراف من غير الدول ولا إضفاء المشروعية عليها.
    Depuis la promulgation de la Constitution de 1969, peu de changements ont été apportés au statut juridique de Gibraltar et à ses relations juridiques avec la Puissance administrante. UN لقد حدث، منذ دستور عام ١٩٦٩، تغيير طفيف في المركز القانوني لجبل طارق والعلاقة القانونية مع الدولة القائمة باﻹدارة.
    Cet acte a pour but de modifier la situation juridique de la République autonome de Crimée en tant que partie intégrante de l'Ukraine. UN والهدف من ذلك هو تغيير المركز القانوني لجمهورية كريميا المستقلة ذاتيا بوصفها جزءا لا يتجزأ من أوكرانيا.
    Adalah - Centre juridique pour la minorité arabe en Israël UN عدالة: المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل
    le statut de réfugié ou autre statut juridique des organisateurs ou facilitateurs des activités terroristes ne doit pas faire obstacle à l'engagement de poursuites à leur encontre ni à leur extradition. UN ويجب أن لا يشكل المركز القانوني لمنظمي النشاط الإرهابي أو ميسريه، سواء كانوا من اللاجئين أو من ذوي مركز قانوني مغاير، عائقا أمام محاكمتهم أو تسليمهم.
    Une des causes de déplacements forcés est l'apatridie, ou l'incapacité à obtenir un statut légal dans un pays donné. UN ومن بين القضايا التي يمكن أن تسبب التشريد القسري انعدام الجنسية، أو العجز عن إثبات المركز القانوني في بلد من البلدان.
    La Représentante spéciale a été informée qu'en raison de cette tendance, de nombreuses organisations déjà enregistrées ont vu leur statut juridique révoqué. UN وأُبلغت الممثلة الخاصة أن ذلك يُفضي إلى إبطال المركز القانوني الذي يتمتع به كثير من المنظمات المسجلة بالفعل.
    9. Envisager la définition d'un statut juridique et élaborer des stratégies en matière d'organisation et de communication. UN ٩ - أخذ المركز القانوني في الاعتبار وصياغة استراتيجيات للتنظيم والاتصال.
    La valeur juridique de ce programme reste toutefois indéterminée et il n'est pas opérationnel. UN ومع ذلك، لا يزال المركز القانوني للبرنامج غير واضح ولم يدخل البرنامج مرحلة التشغيل.
    Un changement de statut juridique découle des mesures telles que l'annexion ou la déclaration unilatérale d'un État palestinien. UN وتغيير المركز القانوني يتأثر بأعمال مثل الضم أو الإعلان عن دولة فلسطينية من طرف واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus