Logiquement, cette demande augmente avec l'expansion alarmante de l'industrie du sexe. | UN | من المنطقي أن يزداد الطلب على البغاء مع التوسع المزعج في صناعة الجنس. |
Peut-être, mais ça confirme une tendance inquiétante dans ma vie. | Open Subtitles | ربما، لكن هذا يؤكد الميل المزعج في حياتي |
La deuxième tendance préoccupante est l'impact à long terme de la récente crise financière. | UN | والاتجاه المزعج الثاني هو اثر اﻷزمة المالية اﻷخيرة في اﻷجل الطويل. |
Les données statistiques confirment l'ampleur croissante de la violence à l'égard des femmes partout dans le monde, phénomène qui devient alarmant. | UN | إن الأدلة الإحصائية تؤكد المدى المزعج للعنف ضد النساء في العالم أجمع. |
C'est inquiétant de constater que les États-Unis deviennent un refuge pour des terroristes connus qui sont recherchés par la justice au Venezuela. | UN | وقال إنه من المزعج رؤية الولايات المتحدة تصبح ملاذا آمنا للإرهابيين المعروفين المطلوبين للعدالة في فنزويلا. |
Ma coloc m'a poussée à sortir avec son petit ami ennuyeux. | Open Subtitles | زميلتي بالسكن خدعتني لأتسكع مع صديقها الحميم الجديد المزعج |
Il est troublant de noter que peu de progrès ont été jusqu'à présent réalisés pour réduire, voire éliminer de telles pratiques. | UN | ومن المزعج أنه لم يحدث حتى اﻵن إلا تقدم ضئيل نسبيا في مجال تقليل هذه الممارسات فقط، ناهيك عن إزالتهــــا. |
Le moment est venu de refermer ce pénible chapitre de conflit et de malheur, et d'ouvrir un nouveau chapitre de paix et de coexistence sur la base de la justice et de l'équité. | UN | وقد آن الأوان لإنهاء هذا الفصل المزعج من الصراع والبؤس وفتح فصل جديد من السلام والتعايش على أساس العدالة والإنصاف. |
Je viens de rencontrer Chet, le petit ami de Magnolia, cet insolent, agaçant petit bâtard qui pense être un cadeau de Dieu pour les femmes. | Open Subtitles | حسناً لقد قابلت للتو شيت حبيب ماجنوليا هذا المغرور و المزعج و النذل الصغير و الذى يعتقد أنه هبه الله للنساء |
Non, ce qui est ennuyant c'est ton manque de volonté pour rendre ce jour spécial pour nous tous. | Open Subtitles | لا، المزعج هو عدم رغبتكِ في جعل هذا اليوم مميز لنا جميعاً |
À travers vous, j'appelle l'attention des États Membres sur la situation alarmante sur le terrain. | UN | إن القصد من مناشدتي إياكم هو إبلاغ الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، عن طريقكم، بالوضع المزعج المستمر على الأرض. |
La baisse alarmante du financement multilatéral consacré au développement en est malheureusement l'illustration. | UN | ويمثل الانخفاض المزعج في مستوى التمويل المتعدد اﻷطراف ﻷغراض التنمية دليلا مؤسفا على هذه الجوانب السلبية. |
Elle juge également inquiétante la multiplication des attaques de colons contre des enfants et des écoles, commises sous la protection de l'armée d'occupation. | UN | كما أنه من المزعج كثيراً تزايد هجمات المستوطنين على الأطفال والمدارس التي تتم تحت حماية جيش الاحتلال. |
Le Groupe des Vingt-Quatre demeurait néanmoins préoccupé par la baisse inquiétante de l’APD. | UN | ومع ذلك لا يزال فريق اﻷربعة والعشرين يشعر بالقلق إزاء الانخفاض المزعج في مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
L'augmentation de la fraude commerciale internationale perpétrée grâce à Internet est préoccupante. | UN | وقال إن من المزعج ملاحظة الزيادة في الاحتيال التجاري الدولي الذي يرتكب من خلال الإنترنت. |
Le Comité est par ailleurs préoccupé du taux alarmant des grossesses précoces qui compromettent les possibilités d'éducation des filles et leur autonomisation économique. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء المعدل المزعج في صفوف المراهقات، والذي يمثل عقبة كبيرة أمام استفادة الفتيات من فرص التعليم والتمكين الاقتصادي. |
Ce qui est inquiétant, c'est que pour certains, cela ne semble plus être une question prioritaire. | UN | والأمر المزعج هو أنه لم يعد موضوعا ذا أولوية لدى بعض الجهات. |
Au moins, on aura plus à écouter ce discours ennuyeux du guide deux fois par jour. | Open Subtitles | حسناً, على الأقل لن تضطري لسماع خطبة ذلك المرشد المزعج مرتان باليوم. |
Au paragraphe 82, il est troublant de noter que le Rapporteur spécial emploie le conditionnel lorsqu'il cite les témoignages qu'il a reçus de 34 chefs de tribu. | UN | من المزعج أن نلاحظ أن المقرر الخاص يصف في الفقرة ٨٢ الشهادات التي قدمها له ٣٤ من زعماء القبائل بأنها ادعاءات. |
Et pour finir, le gars de Floride lui-même, un tueur de zombies, une légende assez pénible. | Open Subtitles | وأخيراً الفلوريدي الأسطورة المزعج قاتل الزومبي |
Il y a encore une lettre de cet agaçant petit bonhomme. | Open Subtitles | جائتك رسالة أخرى من ذلك الرجل الضئيل المزعج. |
- Mon Dieu, Barney, ce soir est une nuit magique entre l'ami ennuyant de Ted et qui-que-ce-soit. | Open Subtitles | هذه الليلة سحرية بين صديق تيد المزعج و تلك التي لا اعلم ما بوجهها تحلى ببعض الإحترام |
Au cours des deux dernières années, nous avons connu ici la désagréable sensation de l'incertitude, mais c'est pour ma délégation une source de réconfort de voir que, sous votre présidence, nous tentons encore de tout faire pour mettre fin à cette troublante réalité. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، كان الجو غامضاً غير مريح في مؤتمر نزع السلاح، غير أن ما يبعث شيئاً من الأمل في وفدنا هو أننا جميعاً سيدي الرئيس، ما زلنا نسعى بهمة، تحت رئاستكم، لوضع حد لهذا الواقع المزعج. |
C'est une nausée constante, un fichu mal de tête persistant. | Open Subtitles | الغثيان المستمر، و الصداع المزعج |
Qu'est-ce que vous avez avec ce bateau? Ça doit être vraiment chiant. | Open Subtitles | لا أعرف لماذا أنتم يا أولاد تتكبدون عناء الصعود على هذا القارب المزعج. |
C'est l'heure d'être le docteur "grand chieur". ♪ shake, shake, a-shake it ♪ Hey. | Open Subtitles | حان الوقت لأكون الطبيب المزعج بشأن ماحصل قبل |