"المسؤولين في الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • fonctionnaires des Nations
        
    • responsables des Nations
        
    • fonctionnaires de l'Organisation
        
    • responsables du système des Nations
        
    • responsables de l'Organisation des Nations
        
    • représentants officiels des Nations
        
    Rapport provisoire sur la passation de marchés à la MONUC et cinq fonctionnaires des Nations Unies UN تقرير مؤقت عن مشتريات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وخمسة من المسؤولين في الأمم المتحدة
    Les propositions avancées peuvent conduire certains fonctionnaires des Nations Unies à manipuler ces rapports, ce qui créerait des problèmes pour le Secrétariat et rendrait plus difficiles les débats entre les États Membres. UN وتوحي هذه المقترحات بإمكانية وجود من يرغب في استغلال تلك التقارير بين المسؤولين في الأمم المتحدة، مما يثير المشاكل للأمانة العامة ويزيد صعوبة إجراء المناقشات بين الدول الأعضاء.
    L'intervenant espérait toutefois qu'une campagne d'information équilibrée sur la réforme serait lancée, qui refléterait pleinement les positions et les perspectives des États Membres, ainsi que celles des hauts fonctionnaires des Nations Unies. UN بيد أنه أعرب عن أمله في شن حملة اتصال متوازنة بشأن الإصلاح تعكس بصورة وافية مواقف الدول الأعضاء ومنظوراتها، إلى جانب مواقف ومنظورات كبار المسؤولين في الأمم المتحدة.
    Le Directeur exécutif de l'UNICEF, Anthony Lake, et d'autres responsables des Nations Unies ont fait l'éloge de ces campagnes dans nombre de leurs déclarations; UN ولقد أثنى السيد أنطوني ليك، المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وغيره من المسؤولين في الأمم المتحدة على هذه الحملات، وعبّروا عن ذلك في العديد من بياناتهم.
    Des directives et une liste des messages à transmettre aux médias ont été diffusées à des fonctionnaires de l'Organisation dans le monde entier. UN وصدرت إلى المسؤولين في الأمم المتحدة في سائر أرجاء العالم التوجيهات الإعلامية ونقاط الحوار التي تتبع مع وسائط الإعلام.
    65. Certaines des actions entreprises dans la lutte menée à l'échelle mondiale contre le terrorisme ont semé la consternation dans les rangs des hauts responsables du système des Nations Unies. UN 65- كذلك شكلت بعض الإجراءات المتخذة في قضية الحرب الشاملة ضد الإرهاب سبباً لذعر أكبر المسؤولين في الأمم المتحدة.
    En outre, profitant de sa présence à New York au cours de la session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général de l'ASACR rencontre de hauts responsables de l'Organisation des Nations Unies et des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies sis à New York. UN إلى جانب ذلك، فإن الأمين العام للرابطة يغتنم فرصة وجوده في نيويورك أثناء دورة الجمعية العامة ليلتقي كبار المسؤولين في الأمم المتحدة ورؤساء وكالات الأمم المتحدة هناك.
    Une circulaire du Secrétaire général devrait être publiée d’ici à la fin de 1996 pour faciliter les contacts entre les représentants officiels des Nations Unies et les organes de presse. UN التوصية ٩، نشرة اﻷمين العام بشأن الكشف عن المعلومات: ينبغي إصدار نشرة لﻷمين العام بحلول نهاية عام ١٩٩٦ لتيسير وصول المؤسسات اﻹعلامية الفوري إلى المسؤولين في اﻷمم المتحدة.
    Les centres ont mené de nombreuses campagnes portant sur des thèmes prioritaires, à l'échelle tant locale que régionale, et fourni un appui en matière de communications à de hauts fonctionnaires des Nations Unies, en situation de crise comme en temps normal. UN وقامت بحملات عديدة في مجال الاتصالات بشأن المسائل ذات الأولوية على الصعيدين المحلي والإقليمي، وقدمت الدعم لكبار المسؤولين في الأمم المتحدة في مجالات الاتصالات في حالات الأزمات وغير الأزمات.
    Puisse cette volonté du Secrétaire général, Ban Ki moon, s'emparer des nombreux fonctionnaires et hauts fonctionnaires des Nations Unies afin que les nations soient aussi unies autour et par le biais de leur identifiant le plus significatif, leur langue. UN ولعل تصميم الأمين العام ينتشر ليشمل العديد من الموظفين وكبار المسؤولين في الأمم المتحدة بغية أن تتمكن البلدان بدورها من أن تكون موحدة حول أهم مما تتصف به وأهم ما تعتز به، ألا وهو لغتها.
    À l'ONUCI, le BSCI a enquêté sur le bien-fondé d'informations selon lesquelles plusieurs fonctionnaires des Nations Unies avaient demandé frauduleusement le remboursement de frais de voyage. UN 56 - وفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، حقق المكتب في ما ورد عن مطالبات احتيالية تتصل باسترداد نفقات سفر قدمها عدد من المسؤولين في الأمم المتحدة.
    Dans le cadre de ses activités liées aux nouvelles, le Département continue d'apporter une aide aux hauts fonctionnaires des Nations Unies pour l'insertion de leurs articles dans les journaux et autres organes de presse dans le monde entier. UN 48 - واصلت الإدارة، في سياق عملياتها المرتبطة بخدمة الأنباء، تقديم المساعدة إلى كبار المسؤولين في الأمم المتحدة لنشر مقالاتهم في الصحف ووسائط الإعلام الأخرى عبر أرجاء العالم.
    Une série intitulée < < Puis-je poser une question... > > comprendra des échanges d'informations entre de hauts fonctionnaires des Nations Unies et une audience non gouvernementale. UN وستقدم سلسلة تدعى " هل يمكن لي أن أطرح سؤالاً... " كبار المسؤولين في الأمم المتحدة وهم يتحادثون مع جمهور غير حكومي.
    Chaque année, les représentants de l'organisation auprès des Nations Unies à New York organisent une < < Journée Rotary-Nations Unies > > , qui attire plus 1 200 membres et invités du Rotary au siège des Nations Unies à New York pour une journée d'exposés et de débats entre hauts fonctionnaires des Nations Unies et dirigeants du Rotary. UN وكل عام، ينظم الممثلون لدى الأمم المتحدة " يوم الروتاري - الأمم المتحدة " ، الذي يجلب مايزيد عن 1200 من أعضاء الروتاري وضيوفها إلى مقر الأمم المتحدة لحضور يوم من المناقشات والعروض من كبار المسؤولين في الأمم المتحدة وقادة منظمة الروتاري.
    Je regrette de devoir signaler une fois de plus que le Gouvernement israélien n'a pas répondu aux demandes répétées de hauts fonctionnaires des Nations Unies souhaitant qu'il leur communique des informations concernant les frappes de bombes à sous-munitions durant la guerre de 2006. UN 46 - ويؤسفني أن أبلغ مرة أخرى أن حكومة إسرائيل لم تستجب بعد للطلبات المتكررة التي تقدم بها كبار المسؤولين في الأمم المتحدة للحصول على معلومات البيانات بشأن مواقع ضربات الذخائر العنقودية التي استُخدمت أثناء الصراع في عام 2006.
    et réalisation des objectifs du Millénaire Le PNUD a activement participé à l'élaboration du cadre révisé de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui a été adopté d'un commun accord à la réunion de 2007 des responsables des Nations Unies à Turin. UN 36 - شارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بفعالية في صياغة إطار الرصد المنقح للأهداف الإنمائية للألفية الذي اتُفق عليه في الاجتماع المعقود في تورينو عام 2007 بحضور كبار المسؤولين في الأمم المتحدة.
    Il fallait encourager au sein du système des Nations Unies l'innovation, la créativité et prise de risque, à un degré acceptable, ainsi que les contacts entre les responsables des Nations Unies et du secteur privé et des autres intervenants des fondations, ONG et associations professionnelles. UN يجب التشجيع على الابتكار والخلق والمجازفة المقبولة داخل منظومة الأمم المتحدة، وعلى التزام كبار المسؤولين في الأمم المتحدة تجاه القطاع الخاص وغير ذلك من الجهات الفاعلة في المؤسسات والمنظمات غير الحكومية والجمعيات المهنية.
    68. L'équipe a formulé des messages clefs relatifs aux drogues et au crime, ainsi que des aide-mémoire sur les politiques en matière de drogues à l'intention des hauts responsables des Nations Unies pour leurs initiatives de communication. UN ٦٨- واعتمدت فرقة العمل رسائل رئيسية بشأن المخدِّرات والجريمة، وكذلك نقاط حوار حول السياسات المتعلقة بالمخدِّرات كي يستعين بها كبار المسؤولين في الأمم المتحدة في مبادرات الاتصال التي يضطلعون بها.
    e. Production de revues de presse touchant les grands dossiers d'actualité, à la demande de hauts fonctionnaires de l'Organisation; UN هـ - إنتاج تجميعات لأقوال الصحف عن أهم المستجدات الإخبارية، وفقا لما يطلبه كبار المسؤولين في الأمم المتحدة؛
    Elle a aussi lancé une formation en ligne portant sur la mise en œuvre de la résolution dans deux régions et organisé au moins 16 journées portes ouvertes, dont deux manifestations régionales qui ont offert aux hauts responsables du système des Nations Unies la possibilité de dialoguer avec les représentants d'organisations de femmes sur la question. UN وأطلقت الهيئة أيضا دورة للتعلّم الإلكتروني بشأن تنفيذ القرار 1325 (2000) في منطقتين، ونظمت ما لا يقل عن ستة عشر ' ' يوما مفتوحا`` تشمل حدثين إقليميين أتاحا منبرا لكبار المسؤولين في الأمم المتحدة للتحاور مع منظمات المرأة بشأن المسائل المتصلة بالمرأة والسلام والأمن.
    Il estime que la Haut-Commissaire, le Secrétaire général et d'autres hauts responsables de l'Organisation des Nations Unies devraient faire des déclarations similaires sur la nécessité d'abolir les mesures coercitives unilatérales contre tous les États visés par les sanctions. UN وتعتقد بيلاروس أن المفوضة السامية، والأمين العام وغيرهما من كبار المسؤولين في الأمم المتحدة ينبغي أن يصدروا بيانات مشابهة حول ضرورة إلغاء التدابير القسرية من جانب واحد ضد جميع الدول الخاضعة للجزاءات.
    Un bulletin du Secrétaire général devrait être publié d'ici à la fin de 1996 pour faciliter les contacts entre les représentants officiels des Nations Unies et les organes de presse. UN ينبغي أن تصدر نشرة لﻷمين العام بحلول نهاية عام ١٩٩٦ لتيسر إمكانية وصول المؤسسات اﻹعلامية الفوري الى المسؤولين في اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus