"المسائل المذكورة" - Traduction Arabe en Français

    • questions mentionnées
        
    • questions évoquées
        
    • les questions visées
        
    • questions énumérées
        
    • questions soulevées
        
    • les questions susmentionnées
        
    • les points mentionnés
        
    • les problèmes énumérés
        
    Les consultations ont donc porté sur les questions mentionnées dans cette résolution. UN وبالتالي، فقد ركزت المشاورات على المسائل المذكورة في القرار.
    12. Invite les Parties à faire connaître au secrétariat, pour le 15 mars 2002, leurs vues sur les questions mentionnées au paragraphe 10 cidessus; UN 12- يدعو الأطراف إلى تقديم آرائها إلى الأمانة عن المسائل المذكورة في الفقرة 10 أعلاه، بحلول 15 آذار/مارس 2002؛
    La délégation guyanienne espère que l'on continuera de suivre toutes les questions évoquées. UN وأضافت أن وفدها يأمل في أن تظل كل المسائل المذكورة قيد الاستعراض.
    Le FMI par exemple a répondu que son mandat lui faisait obligation de s’intéresser activement à toutes les questions visées dans l’enquête et que son personnel en traitait chaque jour. UN وعلى وجه التحديد، أوضح صندوق النقد الدولي في رده أن لديه اهتماما أصيلا فعﱠالا بجميع المسائل المذكورة في الاستبيان وأن هذه المسائل هي الشغل الشاغل لموظفيه يوميا.
    Si l'Assemblée générale décide d'instituer un système plus structuré en la matière, elle devra examiner un certain nombre de questions énumérées dans le rapport. UN وإذا قررت الجمعية العامة إنشاء نظام مهيكل أكثر في هذا الميدان، عليها أن تنظر في عدد من المسائل المذكورة في التقرير.
    La Commission est invitée à faire connaître ses observations sur les questions soulevées au paragraphe 58. UN وقد ترغب اللجنة في إبداء تعليقاتها على المسائل المذكورة في الفقرة 58.
    Nous demandons que les questions susmentionnées et les éléments de preuve y relatifs soient examinés dans les instances appropriées, et notamment par le Conseil de sécurité. UN ولهذا نطلب أن يجري استعراض المسائل المذكورة أعلاه وما يتصل بها من أدلة في المحافل المختصة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Je saisis cette occasion pour faire quelques remarques sur plusieurs des questions mentionnées dans le rapport. UN وأغتنم هذه الفرصة للتعليق على بعض المسائل المذكورة في التقرير.
    Parmi les autres thèmes abordés pourraient figurer les questions mentionnées ci-après. UN ويمكن أن تشمل الموضوعات الإضافية المسائل المذكورة أدناه.
    Des mesures devraient être prises pour résoudre ce problème ainsi que les autres questions mentionnées. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لمعالجة تلك المشكلة وبقية المسائل المذكورة.
    Toutefois, on a également estimé qu'il fallait conserver l'idée exprimée dans le paragraphe et, dans cet esprit, le reformuler de manière à indiquer clairement le lien qui existe entre les questions mentionnées et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN بيد أنه أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي الاحتفاظ بالفكرة الواردة في الفقرة، ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي إعادة صياغتها لتوضيح الصلة بين المسائل المذكورة في الفقرة وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Cependant, le Comité mixte a indiqué qu'il était prêt à examiner à nouveau cette question lors de sa prochaine session, sur la base d'informations nouvelles sur les questions mentionnées aux paragraphes 139 à 142 ci-dessus, au cas où le représentant du Secrétaire général lui en ferait la demande. UN وأشار المجلس مع ذلك الى استعداده لاستعراض المسألة، في دورته المقبلة على أساس أية معلومات إضافية حول المسائل المذكورة في الفقرات من ١٣٩ الى ١٤٢ أعلاه فيما لو طلب ممثل اﻷمين العام ذلك.
    51. Les questions mentionnées ci-dessus sont actuellement examinées dans le cadre de la révision des directives relatives à l'exécution nationale. La Division assurera le suivi nécessaire lors de ses prochaines missions. UN ٥١ - وجاري معالجة المسائل المذكورة أعلاه خلال العملية المستمرة لمراجعة المبادئ التوجيهية المتعلقة بخدمات التنفيذ الوطني؛ وستقوم شُعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري بالمتابعة أثناء مهمات قادمة.
    Des clauses types tirées de certains protocoles qui traitent quelques-unes des questions évoquées ci-dessus pourraient être reproduites pour illustrer la manière dont ces questions ont été abordées et les dispositions correspondantes ont été rédigées. UN يمكن إدراج بنود نموذجية مأخوذة من بروتوكولات مختارة تتناول بعض المسائل المذكورة أعلاه من أجل توضيح الكيفية التي جرى بها تناول تلك المسائل وصياغة الأحكام ذات الصلة.
    Toutes les questions évoquées ci-dessus auraient dû être mentionnées dans le rapport, non pas seulement pour mémoire, mais en tant que questions méritant l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وقد كان ينبغي أن تبين المسائل المذكورة أعلاه جميعها في التقرير باعتبار ذلك مسألة تسجل لا للتاريخ فحسب، ولكن أيضا لتوجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها.
    21. Décide de continuer de garder à l'examen les questions visées plus haut. UN 21 - يـقـرر إبقاء المسائل المذكورة أعلاه قيد الاستعراض المستمر.
    21. Décide de garder à l'examen les questions visées plus haut. UN 21 - يـقـرر أن يبقي المسائل المذكورة أعلاه قيد الاستعراض المستمر.
    81. Toutes les questions énumérées ci-dessus ont trait au droit au développement. UN 81- جميع المسائل المذكورة أعلاه ذات صلة بالحق في التنمية.
    5. Examen des questions soulevées dans la résolution 55/156 de l'Assemblée en date du 12 décembre 2000, conformément au mandat qui y est spécifié. UN 5 - النظر في المسائل المذكورة في قرار الجمعية العامة 55/156 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، وفقا لولاية اللجنة حسبما وردت في ذلك القرار.
    v) Prête une attention particulière aux pays en développement et aux pays en transition lorsqu'il traite de toutes les questions susmentionnées; UN ' 5` إيلاء البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اهتماما خاصا عند معالجة المسائل المذكورة أعلاه؛
    La sélection de projets qui précède devrait permettre à la Commission, à sa quatorzième session, d'examiner plus facilement les points mentionnés ci-dessous. UN ويكمن الغرض من نخبة المشاريع المذكورة أعلاه في التمهيد للجنة لكي تنظر في دورتها الرابعة عشرة في المسائل المذكورة أدناه.
    d) A décidé que l'Équipe spéciale des statistiques du commerce international poursuivrait ses travaux et étudierait les problèmes énumérés dans son rapport à la Commission (E/CN.3/1997/10, annexe) et d'autres problèmes entrant dans le mandat qui lui a été fixé; UN )د( قررت أن تواصل فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية عملها، ومعالجة المسائل المذكورة في التقرير الذي قدمته الى اللجنة )E/CN.3/1997/10، المرفق(، والمسائل اﻷخرى التي تدخل ضمن نطاق اختصاصاتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus